Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Помочь

Примеры в контексте "Helping - Помочь"

Примеры: Helping - Помочь
It is vital in helping States prevent or reverse the erosion of State capacity, which is crucial for meeting almost every class of threat. Оно играет жизненно важную роль в усилиях, призванных помочь государствам предотвратить или обратить вспять процесс ослабления потенциала государств, что имеет решающее значение для устранения угроз практически любого рода.
We hope that all leaders of the region will focus on helping Mr. Holkeri as he sets about his very important and complicated new tasks. Мы надеемся, что все руководители региона сконцентрируют усилия на том, чтобы помочь гну Холкери сейчас, когда он приступает к выполнению своих очень важных и сложных новых задач.
This dialogue in the General Assembly is crucial in helping us begin to think about and seek measures to restore harmony with nature. Этот диалог в Генеральной Ассамблее имеет крайне важное значение для того, чтобы помочь нам начать думать о восстановлении гармонии с природой и принять соответствующие меры.
The Foundation strives to collect donations to achieve its mission of helping the poor to break through the poverty barrier. Фонд прилагает усилия по сбору пожертвований для достижения своей цели, которая заключается в том, чтобы помочь малоимущим вырваться из состояния нищеты.
For almost half a century, Member States have committed enormous amounts of energy and resources to helping the two sides to bridge their divisions. Почти в течение полувека государства-члены тратят массу энергии и ресурсов для того, чтобы помочь двум сторонам устранить разногласия.
The two teams identified urgent tasks to be accomplished in order to reinforce the capacity of national institutions, with a view to helping to accelerate the pace of the withdrawal. Обе группы определили безотлагательные задачи, которые необходимо выполнить, чтобы укрепить потенциал национальных институтов с целью помочь ускорить темпы вывода.
The initiative is helping girls to complete their education, develop skills that match market demand, and find mentors and job placements. Инициатива призвана помочь девушкам в завершении обучения, развитии навыков в соответствии с рыночным спросом и в поисках наставников и возможностей трудоустройства.
There was no question about the importance of the MINURSO mission in Western Sahara or the Secretary-General's commitment to helping the parties in their negotiations. Важность миссии МООНРЗС в Западной Сахаре и решимость Генерального секретаря помочь сторонам в переговорах не вызывают никаких сомнений.
While the countries of the developed world are also committed to doing the same, they need to demonstrate their sincerity by helping to reduce the implementation gap. Хотя развитые страны готовы делать то же самое, они должны продемонстрировать свою искренность и помочь сократить имплементационный разрыв.
Canada and the international community remain committed to helping Afghans rebuild Afghanistan into a country that enjoys prosperity, sound governance, peace and security. Канада и международное сообщество по-прежнему преисполнены решимости помочь афганцам в восстановлении их страны и превращении ее в государство, живущее в условиях процветания, благого управления, мира и безопасности.
In 2000, the Authority issued guidelines aimed at helping each Ministry determine the severity of punishments for breaches of conduct regulations, ensuring that appropriate disciplinary actions are taken by all government agencies. В 2000 году Управление выпустило руководящие принципы, призванные помочь каждому министерству определить строгость наказания за нарушение правил поведения и обеспечить принятие всеми правительственными учреждениями надлежащих дисциплинарных мер.
Brazilian international technical cooperation is a demand-driven process based on solidarity between developing countries, with the aim of helping partner countries to strengthen their institutions and human resources. ЗЗ. Международное техническое сотрудничество Бразилии представляет собой обусловленный наличием спроса процесс, основанный на солидарности между развивающимися странами и призванный помочь странам-партнерам укрепить свою институциональную и кадровую базу.
Her organization would continue to defend the rights of the people of Guam with a view to helping them take their rightful place in the international community. Организация, которую представляет оратор, будет продолжать защищать права народа Гуама, с тем чтобы помочь ему занять подобающее место в международном сообществе.
Many delegations added that the Working Group should focus on what is achievable with a view to helping the General Assembly exercise its full authority. Многие делегации дополнительно высказались за то, чтобы Рабочая группа сосредоточила свое внимание на достижимых положениях, с тем чтобы помочь Генеральной Ассамблее использовать ее полномочия в полном объеме.
This meeting reflects the desire of world leaders to extend a helping hand to their citizens and to defend them against disease, especially the deadly HIV/AIDS. Данное заседание отражает стремление лидеров мира помочь своим гражданам и уберечь их от болезней, особенно смертельного ВИЧ/СПИДа.
UNIFEM-supported legal and policy change to reduce feminized poverty has focused on identifying groups of women workers and helping them advocate for provisions that protect their rights and enhance their livelihoods. Поддерживаемые ЮНИФЕМ усилия по изменению законодательства и политики в целях сокращения масштабов феминизации нищеты были сосредоточены на том, чтобы определить группы работающих женщин и помочь им в отстаивании принятия положений, защищающих их права и укрепляющих их источники средств к существованию.
29 June to 1 July 2011, helping Member States understand the need to prioritize the use of space-based information in disaster risk reduction. 27-29 июня 2011 года, и в работе второй сессии Комитета по уменьшению опасности бедствий, состоявшейся в Бангкоке 29 июня - 1 июля 2011 года, с тем чтобы помочь государствам-членам осознать необходимость уделения первостепенного внимания использованию космической информации для уменьшения опасности бедствий.
An advanced network of private sector experts from more than 30 United Nations entities are focusing on helping the Organization move towards transformational partnerships that address systemic challenges globally and locally. Развитая сеть экспертов по вопросам частного сектора из более чем 30 структурных подразделений Организации Объединенных Наций сконцентрировала усилия на том, чтобы помочь Организации наладить трансформационные партнерские отношения, позволяющие решать системные проблемы, возникающие на глобальном и местном уровнях.
The process can therefore also be considered as helping claimants to move from a "grievance" to a "settlement" mindset. Поэтому применяемая процедура может рассматриваться как способ помочь истцам перейти от установки на высказывание претензий к установке на урегулирование.
Significant time may be expended in resolving a matter informally or helping the staff member understand that he or she is unlikely to succeed in a formal claim. Значительное время может уходить на урегулирование того или иного вопроса неформальным образом либо на то, чтобы помочь сотруднику понять, что у него или у нее нет шансов добиться успеха при рассмотрении претензии в официальном порядке.
Since then guidelines, manuals, tools and studies have been produced with the aim of helping to bring about its full comprehension and implementation. Позднее были подготовлены руководящие указания, пособия, инструменты и исследования, с тем чтобы помочь обеспечить полное понимание и реализацию этой стратегии.
These new programmes are aimed at helping newly arrived migrants and refugees with a combination of English-language tuition and information about Australian workplace culture and practices. Цель этих программ - помочь адаптироваться вновь прибывающим мигрантам и беженцам благодаря комбинированному курсу английского языка и просвещению в вопросах культуры и производственных отношений в Австралии.
The session also stimulated debate on how countries should respond to the crisis, the role of the State, and effective partnerships in helping the region confront crisis situations. Сессия стала также катализатором обсуждения того, какие меры следует принимать странам в ответ на кризис, какой должна быть роль государства и как развитие эффективных партнерских связей способно помочь региону с честью выйти из кризисных ситуаций.
This project, a joint initiative between UNCTAD and the International Chamber of Commerce (ICC), is aimed at helping LDCs attract foreign direct investment. Цель этого проекта, ставшего плодом совместной инициативы ЮНКТАД и Международной торговой палаты (МТП), заключается в том, чтобы помочь НРС в привлечении прямых иностранных инвестиций.
I call upon the Special Committee to help us make this first step, including by helping us to implement the measures outlined below. Я обращаюсь к Специальному комитету с призывом помочь нам сделать этот первый шаг, в том числе посредством оказания нам помощи в осуществлении нижеизложенных мер.