Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Помочь

Примеры в контексте "Helping - Помочь"

Примеры: Helping - Помочь
C. Capacity-building and economic viability: helping forest owners to help themselves С. Укрепление потенциала и экономическая жизнеспособность: помочь лесовладельцам стать самодостаточными
It had sought to promote reconciliation between the two parties to the conflict with a view to helping them build a future together based on peace, stability and shared prosperity. Делегация Алжира стремилась способствовать достижению примирения между двумя конфликтующими сторонами с целью помочь им построить совместное будущее на основе мира, стабильности и взаимного процветания.
Development aid should be channelled wherever it can contribute to generating growth and helping people in the long run to extricate themselves from the cycle of poverty. Помощь в области развития должна оказываться всегда, когда она может способствовать обеспечению роста и помочь людям в долгосрочном плане вырваться из круга нищеты.
No one questioned the importance of UNITAR in helping Member States, or the need to alleviate its financial difficulties. Никто не сомневается в важности работы ЮНИТАР по оказанию помощи государствам-членам или в необходимости помочь Институту справиться с финансовыми трудностями.
It was the responsibility of all Member States to assist them in helping Morocco and the Frente Polisario Front to reach a solution. Все государства-члены обязаны оказывать им содействие, с тем чтобы помочь Марокко и Фронту ПОЛИСАРИО найти приемлемое решение.
Access to post-primary education, vocational training and income-generating activities is key to supporting their rights and capacities and to helping them become self-sufficient. Доступ к среднему образованию, профессионально-технической подготовке и деятельности, приносящей доход, имеет ключевое значение для защиты их прав и возможностей, а также для того, чтобы помочь им достичь самообеспеченности.
We all have a role and responsibilities in helping to break the vicious circle of instability, poverty and protracted humanitarian crisis. Нам всем отведена та или иная роль и на нас всех возложены обязанности в том плане, чтобы помочь разорвать порочный круг нестабильности, нищеты и затянувшегося гуманитарного кризиса.
UNICEF would take a leadership role in helping countries to draw up plans of action by the end of 2002. ЮНИСЕФ будет играть ведущую роль в деятельности, которая осуществляется для того, чтобы помочь странам составить планы действий до конца 2002 года.
Mr. Verbeke said the Commission could help lay the foundations for the socio-economic development of Burundi by helping the Government manage the many challenges it had identified. Г-н Вербеке говорит, что Комиссия могла бы помочь заложить фундамент для социально-экономического развития в Бурунди, оказав правительству помощь в решении намеченных им многочисленных задач.
It is clear that mostly non-confrontational and transparent procedures would be more in order for encouraging and helping States to improve their record of compliance. Представляется ясным, что для того, чтобы побудить государства повысить их репутацию в отношении выполнения и помочь им в этом, более подходили бы в основном неконфронтационные и транспарентные процедуры.
The emphasis was on helping Member States to identify their own situations and then to have more accurate statistics available for more practical responses. Упор делается на необходимость помочь государствам-членам разобраться в собственной конкретной ситуации и тем самым получить в свое распоряжение более точные статистические данные, позволяющие выработать более конкретные ответные решения.
the development of specific measures aimed at helping men and women employees to reconcile their work, family and civic duties Разработка специальных мер, призванных помочь работающим мужчинам и женщинам в совмещении рабочих, семейных и общественных обязанностей
In almost half of the cases the assistance provided by the Office involves helping staff to explore options and solutions to work-related problems. Почти половина всех дел касалась содействия, которое Канцелярия Омбудсмена оказывала сотрудникам с целью помочь им разобраться в вариантах решения проблем, связанных с их работой.
Such an approach requires greater involvement by development bodies and an emphasis on quick-impact programmes that can contribute to helping populations emerging from conflict to resume normal lives. Такой подход требует более активного участия органов, занимающихся вопросами развития, и упора на программы, рассчитанные на незамедлительный эффект, которые могут помочь населению стран, выходящих из состояния конфликта, вернуться к нормальной жизни.
We believe that the United Nations has a role to play in helping the Iraqis shed light on their recent past. Мы убеждены, что Организация Объединенных Наций должна сыграть свою роль и помочь иракцам пролить свет на их недавнее прошлое.
Over the past several years, the international community has made efforts to develop a strategy capable of helping insolvent middle-income countries return to long-term debt sustainability and restore access to private financing. В последние несколько лет международное сообщество прилагает усилия по разработке стратегии, способной помочь неплатежеспособным странам со средним уровнем дохода снизить уровень задолженности, с тем чтобы он вновь стал приемлемым в долгосрочной перспективе, и восстановить доступ к источникам частного финансирования.
The Database aims at helping providers of technical assistance to achieve higher degrees of coordination and coherence, avoid duplication, share information and monitor the implementation of commitments. Задача указанной Базы данных помочь органам и учреждениям, предоставляющим техническую помощь, в решении таких проблем, как достижение более высокой степени координации и согласованности, недопущение дублирования усилий, обмен информацией и контроль за выполнением обязательств.
Developed countries must also undertake the necessary measures to eliminate their agricultural export subsidies and to reduce trade-distorting domestic farm support with a view to helping African countries earn their fair share from their agricultural exports. Развитые страны также должны принять необходимые меры по устранению экспортных сельскохозяйственных субсидий и снизить препятствующее торговле субсидирование национального сельского хозяйства с тем, чтобы помочь африканским странам получить справедливую долю сельскохозяйственного экспорта.
The Government of the United States is committed to helping the people of that young country enjoy the privileges and responsibilities of their hard-won independence. Правительство Соединенных Штатов преисполнено решимости помочь народу этой молодой страны воспользоваться благами с трудом завоеванной независимости, а также выполнить возлагаемые ею обязанности.
She used her vast academic experience creatively in the pursuit of new ideas aimed at helping the Conference to emerge from the stalemate on its programme of work. Она творчески использовала свой обширный научный опыт для реализации новых идей с целью помочь Конференции выйти из тупика по своей программе работы.
One example is the project From disadvantaged to appreciated, which aims at helping socially disadvantaged people set up their own businesses. Одним из примеров является проект От заброшенности к признанию, цель которого - помочь социально маргинализированным лицам создать собственный бизнес.
The strategy was developed in collaboration with other United Nations entities, non-governmental organizations and national authorities to coordinate and manage assistance aimed at helping internally displaced persons achieve durable solutions. Стратегия была разработана в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и национальными властями, при этом ставились задачи координации и использования помощи с целью помочь внутренне перемещенным лицам отыскать долговременные решения.
Having common problems also means that we have many ideas and experiences and a great deal of know-how and expertise to share in helping each other. Наличие общих проблем означает также наличие множества идей и богатого практического опыта, а также обширных познаний в научно-технической и иных областях, которыми мы можем поделиться, чтобы помочь друг другу.
We are in the business of helping some of the most at-risk people in the world secure their basic rights. Наша работа заключается в том, чтобы помочь обеспечить соблюдение основных прав человека тем жителям планеты, которые подвергаются огромному риску.
Particular stress needs to be placed on the mental and professional orientation of young people and on helping expose them to the contemporary knowledge industry and services. Особое внимание следует уделять умственной и профессиональной ориентации молодежи и помочь ей получить доступ к современным знаниям в области промышленности и услуг.