The United Nations Observer Mission in El Salvador (ONUSAL) had been established to verify implementation of all the peace agreements between the Government of El Salvador and the FMLN, thereby helping to end a civil war that had lasted 12 years. |
Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сальвадоре (МНООНС) была создана с целью проверить выполнение всех мирных соглашений, заключенных между правительством Сальвадора и ФНОФМ, и тем самым помочь положить конец гражданской войне, которая продолжалась на протяжении 12 лет. |
Investing in education and health care for the first 1,000 days of life can save the lives of both mothers and their children, helping countries thrive. |
Инвестируя средства в образование и здравоохранение детей в первые 1000 дней жизни, можно спасти жизнь матерей и их детей и помочь странам добиться процветания. |
Taking action dedicated to helping marginalized people worldwide to improve basic human rights, address issues of violence against women and ensure equitable access to health care is key in promoting gender equality. |
Ключевые факторы для продвижения гендерного равенства - это принятие мер, призванных помочь маргинализированным людям по всему миру обрести основные права человека; решение проблем насилия в отношении женщин; обеспечение равноправного доступа к здравоохранению. |
Such policies could, for instance, be aimed at helping government agencies catch up with levels attained by the most advanced global players and improve national and regional trading communities' competitiveness. |
Такие меры политики могли бы, например, быть направлены на то, чтобы помочь правительственным органам достичь уровня, на который вышли наиболее передовые глобальные игроки, и повысить конкурентоспособность национальных и региональных торговых кругов. |
BNUB also played a central role in helping the Government, the opposition and civil society to build a solid legal and political framework, consisting of several consensual agreements, for the 2015 elections. |
ОООНБ также играла одну из центральных ролей в том, чтобы помочь правительству, оппозиции и гражданскому обществу выстроить крепкую, складывающуюся из нескольких консенсусных соглашений политико-правовую базу для выборов 2015 года. |
Those who truly wished to assist Syrian refugees should do so by helping them return to their homes instead of attempting to make permanent their refugee situation and selecting specific groups for settlement in other countries, based on their religious or ethnic identity. |
Те, кто действительно желает помочь сирийским беженцам, должны делать это, помогая им вернуться домой, а не стараться навсегда законсервировать этот их статус и переселять отдельные группы беженцев в другие страны исходя из их религиозной или этнической принадлежности. |
In some cases, biomass technologies can also enhance soil quality, helping to create a wide variety of valuable products that can generate income for the local community. |
В некоторых случаях технология биомассы может также помочь в улучшении качества почв, что позволит производить разнообразные ценные продукты, которые могут стать источником доходов для местных общин. |
The child allowance is paid from the state social support system as an allowance for families with children, helping them cover costs related to the upbringing and to subsistence of the family. |
Детское пособие выплачивается по линии системы государственной социальной поддержки в качестве пособия для семей с детьми, с тем чтобы помочь им оплачивать расходы, связанные с воспитанием детей и содержанием семьи. |
In addition, as ad hoc advice, the IIA programme reviewed and provided comments to the Model Bilateral Investment Treaties (BIT) of Egypt and South Africa, helping to enhance their capacities to adapt to emerging development challenges. |
Кроме того, в порядке оказания специальных консультативных услуг в рамках программы по МИС был проведен обзор типовых двусторонних инвестиционных договоров Египта и Южной Африки (с изложением соответствующих замечаний) с целью помочь этим странам в укреплении их потенциала в области адаптации к новым проблемам развития. |
Those who truly wished to assist Syrian refugees should do so by helping them return to their homes instead of attempting to make permanent their refugee situation and selecting specific groups for settlement in other countries, based on their religious or ethnic identity. |
Тем, кто действительно хочет помочь сирийским беженцам, следует делать это, оказывая им содействие в возвращении домой, вместо того чтобы пытаться сделать их положение беженцев постоянным и отбирать для расселения в своих странах конкретные группы по принципам религиозной или этнической принадлежности. |
It had mandated the provision of personal assistants to shadow persons with severe difficulties who were part of the mainstream education system, and had allocated more funds for special education, skills training, grants and services aimed at helping persons with disabilities achieve economic independence. |
Оно поручило закрепить личных помощников за инвалидами, которые испытывают проблемы с успеваемостью в рамках основной системы образования, и увеличило объем средств, выделяемых на цели специального обучения, профессиональной подготовки, финансирования и обслуживания с целью помочь инвалидам добиться экономической самостоятельности. |
Did you guys ever think of putting the cameras down and helping the guy out? |
Вам не пришло в голову бросить камеру и помочь несчастному? |
I'm in the business of helping people who love each other, love each other. |
Я работаю, чтобы помочь людям, которые любят друг друга, любить друг друга. |
And I thought because of your internship at the Innocence Project, and my friendship with your father, that you might consider helping out for a few hours. |
И я подумал, что поскольку ты стажировался в проэкте Невиновность, и поскольку я друг твоего отца, ты мог бы рассмотреть возможность помочь им пару часов. |
But not helping these girls in Nigeria, it's just... it's just not a world I want to live in. |
Но не помочь этим девочкам в Нигерии, это просто... не тот мир, в котором мне хотелось бы жить. |
Did you ever think that what we're doing might not be helping him? |
Тебе никогда не казалось, что мы, возможно, не можем ему помочь? |
Any chance you could see your way to helping us? |
Есть ли шанс, что ты соизволишь помочь нам? |
You were trying to get your own freedom, and you hijacked me into helping you! |
Ты пытался получить только собственную свободу, и ты похитил меня что бы помочь тебе! |
I'm getting you all that Syndicate footage ASAP, just like you asked, because I'm all about helping the NYPD. |
Я отдам вам эти видео как можно скорее, как вы и просили, потому что очень хочу помочь полиции Нью-Йорка. |
Now tell me what would you say... to helping me with my work in a professional capacity? |
А как насчет... помочь мне с моим заданием в профессиональном плане? |
But instead of helping him like Harry helped me, I gave him a piece of fortune-cookie advice that he never even heard. |
Но вместо того, чтобы помочь ему, как Гарри помог мне, я дал ему дешевый совет, который он даже не услышал. |
"Sorry, old thing, we're just helping ourselves to your crown jewels." |
"Простите, друзья, мы тут просто решили помочь вам с вашими королевскими драгоценностями". |
Is helping him whack someone in there as well? |
А также помочь ему нанести еще один удар? |
Would you mind helping us with some of these things? |
Вы не могли бы помочь нам с вещами? |
Well, the way you can help Christine now Is by helping me, okay? |
Зато вы можете помочь Кристине сейчас, если поможете мне. |