Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Помочь

Примеры в контексте "Helping - Помочь"

Примеры: Helping - Помочь
The work of the Expert Group could make an important contribution to consensus building in this area, as well as helping countries to better understand the issues. Работа Группы экспертов может внести весомый вклад в формирование консенсуса в данной области, а также помочь странам лучше понять существо этих проблем.
A special course for minority students in their last year at secondary schools aims at helping them pass qualifying exams for university faculties. Разработанный специальный курс для учащихся выпускных классов средних школ из числа представителей меньшинств призван помочь им сдать вступительные экзамены в университеты.
This assessment provides an overview of major water quantity and quality problems with the aim of helping people understand the urgent need to deal with these issues before they become even more serious. Настоящая оценка дает общий обзор главных проблем, связанных с количеством и качеством водных ресурсов, с целью помочь людям понять, что неообходимо срочно заняться решением этих проблем, если человечество не хочет, чтобы эти проблемы обострились еще больше.
Even if they are imposed after the outbreak of a foreign exchange crisis, they are capable of helping to slow the capital outflow. Даже если они принимаются после начала валютного кризиса, они в состоянии помочь замедлению оттока капитала.
An accessible and predictable legal framework could help entrepreneurs escape the constraints imposed by informality, while also helping to eliminate some of the barriers that prevent graduation to a larger scale of production. Создание доступной и предсказуемой правовой основы могло бы позволить предпринимателям избежать ограничений, обусловленных неформальным статусом, а также помочь устранить некоторые барьеры, препятствующие постепенному расширению масштабов производства.
We firmly believe that women should play a unique role, helping the region to take advantage of this new era of hope. Мы твердо убеждены в том, что женщинам принадлежит уникальная роль и они могут помочь нашему региону использовать эту новую эру надежды.
The Committee's concluding observations should not be regarded as criticism but as a way of helping the Government to understand what progress needed to be made. Заключительное замечание Комитета следует рассматривать не как проявление критики, а как способ помочь правительству понять, в каких областях необходимо обеспечить прогресс.
In the case of the overwhelming majority of ordinary practitioners the measures taken have consisted mainly of persuasion and education aimed at helping those persons recover their former everyday lives. В отношении подавляющего большинства рядовых практикующих принятые меры состояли главным образом в убеждении и просвещении с целью помочь этим лицам вернуться к своей прежней повседневной жизни.
Much of the 50 per cent of the employment promotion budget set aside for women focused on occupational training, with emphasis on helping women to re-enter the labour market. Бόльшая часть половины бюджетных средств, выделенных непосредственно на расширение возможностей женщин в плане обеспечения занятости, предназначена, главным образом, на организацию профессиональной подготовки, которая в первую очередь преследует цель помочь женщинам вернуться на рынок труда.
UNICEF organizes an Education for Development programme, aimed at helping young people develop democratic values such as global solidarity, anti-racism, peace, tolerance and social justice. ЮНИСЕФ организует программу образования в целях развития, призванную помочь в воспитании молодежи в духе демократических ценностей, таких, как глобальная солидарность, неприятие расизма, мир, терпимость и социальная справедливость.
External finance should help fund major investments programmes in the physical infrastructure and social services which are necessary for helping the least developed countries to encourage substantial private investment. Поступление средств извне должно помочь финансированию крупных инвестиционных программ по созданию физической инфраструктуры и социальных услуг, необходимых для содействия наименее развитым странам в привлечении значительных частных инвестиций.
The role we are expecting from the United Nations is not that of an incremental engagement, but an active involvement in helping the new Government establish itself in the country. Роль, которую, как мы рассчитываем, призвана сыграть Организация Объединенных Наций должна состоять не в поэтапном подключении к работе, а в активном участии в ней, с тем чтобы помочь новому правительству адаптироваться к обстановке в стране и заложить основу для своей деятельности.
We have an obligation and a vital role in helping to protect the most vulnerable members of conflict-ridden societies, especially children. На нас лежит обязательство и жизненно важная ответственность за то, чтобы помочь защитить наиболее уязвимых членов обществ, сотрясаемых конфликтами, и в первую очередь детей.
The European Union very recently recalled that it was determined to spare no effort in helping the parties to attain a lasting solution. Совсем недавно Европейский союз напомнил о своем намерении сделать все от него зависящее для того, чтобы помочь сторонам найти пути к прочному урегулированию.
We must all focus on helping the Government of India in whatever ways we can to investigate these attacks and bring those responsible to justice. Мы все должны сосредоточить свои усилия на том, чтобы помочь правительству Индии в расследовании этих нападений и привлечении виновных к ответственности.
The United Nations system, in particular the Commission and UNCTAD should continue initiatives to strengthen their institutions with a view to helping developing nations rise to that challenge. Системе Организации Объединенных Наций, прежде всего Комиссии и ЮНКТАД, следует и впредь выдвигать инициативы в отношении укрепления своих учреждений, с тем чтобы помочь развивающимся странам ответить на этот вызов.
Beyond the parties themselves, the international community, particularly States in the region, should commit itself to helping the parties succeed. Помимо самих сторон, международное сообщество, прежде всего государства региона, должны взять на себя обязательство помочь сторонам добиться успеха.
That will further strengthen trust among States of the region, thereby helping us turn the page and put an end to conflicts. Это должно послужить дальнейшему укреплению доверия между государствами этого региона и тем самым помочь нам перевернуть страницу и положить конец конфликтам.
These are only first steps in what will be a longer-term process, and the United States Government is committed to helping the country continue with these reforms. Это только первые шаги в рамках более длительного процесса, и правительство Соединенных Штатов готово помочь этой стране в продолжении этих реформ.
This means helping them restart basic functions of governance, establish the conditions for economic recover and create a secure environment in which affected populations can begin to rebuild shattered lives. Это означает - помочь им восстановить основные функции управления, подготовить условия для оживления экономики и создать обстановку безопасности, в которой пострадавшее население сможет приступить к воссозданию своей разрушенной жизни.
With a view to helping States plan their own drug abuse treatment services, a practical step-by-step guide for strategic planning of such services was initiated. С целью помочь государствам в составлении их собственных планов предоставления медицинских услуг для лечения наркомании началась подготовка практического руководства для поэтапного стратегического планирования таких услуг.
be realistic about what we can offer those who are capable of helping themselves. реалистичный подход к вопросу о том, что мы можем сделать для лиц, которые способны сами себе помочь.
Both the game and the poster are aimed at helping young Canadians understand how hatred and racism develop and learn what each person can do to stop them. Эти игра и плакат призваны помочь молодым канадцам понять, откуда возникают ненависть и расизм, и узнать, что должен делать каждый для того, чтобы положить им конец.
The review is aimed at helping to clarify the current system for the administration of justice and providing concrete recommendations to adjust it to the new management requirements. Этот обзор призван помочь выяснить нынешнюю систему отправления правосудия и дать конкретные рекомендации по адаптации этой системы к новым требованиям в области управления.
Technical assistance should be provided to States parties with a view to helping them to develop a strategic vision on how to address country-specific corruption problems over time. Техническая помощь должна предоставляться с той целью, чтобы помочь государствам-участникам выработать стратегическое видение оптимальных путей решения специфических для их стран проблем коррупции в долгосрочной перспективе.