Moreover, the Methodology of Changing Violent Behaviour (a practical manual for social workers) was drawn up, published and circulated, aimed at helping organise the work of social workers and their assistants with perpetrators. |
Кроме того, была подготовлена, опубликована и распространена "Методика коррекции насильственного поведения" (практическое руководство для социальных работников), которая призвана помочь в организации работы социальных работников и их помощников с виновниками насилия. |
The transfer or substitution of funds in the knowledge that they are illegal funds, for the purpose of concealing or masking the source or helping a person involved in the commission of an offence to evade responsibility; |
перевод или замена средств, когда известно об их незаконном происхождении, с целью скрыть источник их происхождения или помочь лицу, замешанному в совершении преступления, уйти от ответственности; |
The Ethnic Minority Grants Programme was implemented by municipalities, with the specific aims of helping unemployed people from ethnic minority groups find employment or training and increasing the scope of municipal reintegration instruments for this target group. |
Программа грантов для этнических меньшинств осуществляется муниципалитетами и ставит целью помочь безработным из числа представителей этнических меньшинств найти работу или получить профессиональную подготовку, а также расширить диапазон имеющихся в распоряжении муниципалитетов механизмов реинтеграции представителей этой целевой группы. |
The project is funded by the United Kingdom's Department for International Development and the Foreign and Commonwealth Office with a view to helping the United Kingdom overseas territories to conform with international standards concerning human rights obligations and to develop action plans. |
Проект финансируется министерством по вопросам международного развития Соединенного Королевства и министерством иностранных дел и по делам Содружества с целью помочь заморским территориям Соединенного Королевства в обеспечении соблюдения международных норм в отношении выполнения обязательств в области прав человека и разработке соответствующих планов действий. |
Further consideration of the distinction between property rights and the right to adequate housing, which encompass common and separate features, may prove useful in helping the Council consider how enjoyment of the right to adequate housing could be further improved. |
Более глубокий анализ различий между имущественными правами и правом на достаточное жилище, имеющими как общие, так и самостоятельные характеристики, может помочь Совету в рассмотрении путей дальнейшего расширения возможностей для реализации права на достаточное жилище. |
I'm just... I'm not used to people helping me unless they want something, you know? |
Я просто... я не привык, что люди хотят помочь мне, если только не хотят чего-то взамен, понимаешь? |
Calls upon the international community, in particular the specialized international organizations concerned, to provide financial and technical assistance to the Government of the Democratic Republic of the Congo with a view to helping it exercise effective control over its borders and its airspace; |
призывает международное сообщество, в частности соответствующие специализированные международные организации, оказать финансовое и техническое содействие правительству Демократической Республики Конго, с тем чтобы помочь ему осуществлять эффективный контроль над ее границами и воздушным пространством; |
(c) Suppressed demand, which allows a project to assume a level of future emissions and then undertake activities to avoid those emissions, thus helping countries to leapfrog carbon-intensive technologies and proceed directly to more efficient, less emission-intensive technologies; |
с) скрытому спросу, благодаря которому в рамках проекта можно оценить уровень будущих выбросов, а затем предпринять меры по избежанию этих выбросов и тем самым помочь странам перескочить этап использования углеродоемких технологий и непосредственно приступить к использованию более эффективных технологий с меньшим уровнем выбросов; |
Helping Somalia today simultaneously entails peace-building and conflict prevention. |
Помочь Сомали сегодня - это значит одновременно заниматься миростроительством и предотвращением конфликта. |
Helping Africans to build capacity for peace operations is essential. |
Крайне необходимо помочь африканцам создать потенциал для проведения операций по поддержанию мира. |
Helping someone is the best way you can help yourself. |
Помочь кому-то - лучший способ помочь себе. |
Helping your dad snap this tree into 400 pieces so it'll fit in the trash barrel. |
Помочь твоему отцу поломать это дерево на 400 кусочков что бы они вошли в мусорный бак. |
Helping them to cope with the influx of refugees is necessary, but it is not a durable solution. |
Помочь им справиться с наплывом беженцев необходимо, но это не долгосрочное решение. |
Helping my students figure and Sara. That's what's made these last years worthwhile. |
Помочь моим студентам понять... и еще Сара... вот что сделало прошедшие годы стоящими. |
Helping the people who lied to us. |
Помочь людям, которые нам наврали. |
If you have to brag about helping those less fortunate, the only one you're really trying to help is yourself. |
"Если ты хвастаешься, что помогаешь тем, кому повезло меньше, единственный, кому действительно ты пытаешься помочь, это ты" |
Amy's leaving for four weeks, and I have to help take care of John, and Ricky's going to be here... helping to take care of him, so it would just be awkward. |
Эми уезжает на четыре недели, и я должна помочь и позаботиться о Джоне, и Рики будет здесь помогать заботиться о нём, так что это будет неловко. |
Hope is the only thing keeping me going, Damon, so if you're really done, if you have none, then be done because this isn't helping. |
Надежда-это единственное, благодаря чему я держусь, Дэймон, так что если ты уже выдохся, если ты не можешь ничем помочь, тогда оставь это, потому что ты не помогаешь |
Informal plenaries must, however, be focused on helping to bring the process forward, and it is suggested that the informal plenaries could focus on the issues identified by the A-5 proposal, with a discussion mandate for the time being. |
тем не менее неофициальные пленарные заседания должны быть нацелены на то, чтобы помочь продвинуть процесс, и предлагается, чтобы неофициальные пленарные заседания могли сосредоточиться на проблемах, выявленных предложением пятерки, - пока с дискуссионным мандатом; |
Helping me... you just need to be by me. |
Чтобы помочь мне... ты просто должен (должна? до чего они там доигрались?) быть рядом со мной. |
Helping you is why I'm here. |
Я здесь, чтобы помочь тебе. |
Helping us is in your best interests. |
Помочь нам - в ваших же интересах. |
Helping them escape is the only way, but that would be much too perilous. |
Только так можно помочь им сбежать, но это слишком опасно. |
Helping them to cope with the influx of refugees is necessary, but it is not a durable solution. |
Помочь им справиться с наплывом беженцев необходимо, но это не долгосрочное решение. |
Helping enterprises and governments to take full advantage of these changes and the new opportunities that they present will require an integrated approach and joint action with other international organizations. |
С тем чтобы помочь предприятиям и правительствам в полной мере использовать эти изменения и открываемые ими новые возможности, потребуется интегрированный подход и совместные действия с другими международными организациями. |