While helping a constituent navigate an issue with DCFS, it came to my attention that you used your political influence to help your girlfriend jump the line in the foster care program. |
Когда я помогал отделу опеки в одном деле, мое внимание привлекло, что вы использовали свое политическое влияние чтобы помочь своей девушке ускорить процесс усыновления. |
It was necessary for Member States to continue cooperating with the Organization and ensure the required follow-up to what was an increasingly efficient reform process, thus helping UNIDO to discharge its responsibility of providing technical assistance to developing countries. |
Государствам-членам необходимо продолжить сотрудничество с Организацией и обеспечить дальнейшее успешное осуществление реформ, с тем чтобы помочь ЮНИДО выполнить ее мандат по предоставлению технической помощи разви-вающимся странам. |
The advisory function is a major part of the services provided by the Office, helping staff members avoid or resolve conflicts of interest and preserving the independence and impartiality required of UNDP staff. |
Оказание консультативной помощи является основной частью услуг, предоставляемых Бюро, чтобы помочь сотрудникам в предотвращении или урегулировании конфликтов интересов и содействовать выполнению требований о соблюдении принципов независимости и беспристрастности, предъявляемых к персоналу ПРООН. |
BDS interventions are specifically aimed at helping small enterprises to overcome market imperfections and inadequate access to technology, as well as to operate more competitively and with greater efficiency in domestic and global markets. |
УРП непосредственно ориентированы на то, чтобы помочь малым предприятиям преодолеть проблемы, связанные с несовершенством рыночных механизмов и недостаточным доступом к технологии, и повысить свою конкурентоспособность и эффективность на внутренних и мировых рынках. |
With respect to the United States, I welcome President Barack Obama's recent proposals to address growth and employment; actions like more aggressive principal-reduction programs or helping homeowners to take advantage of low-interest rates would also help. |
Что касается Соединенных Штатов, то я приветствую недавние предложения президента Барака Обамы направить усилия на обеспечение развития и занятости; и такие действия, как более агрессивные программы сокращения основных сумм долга или помощь домовладельцам в получении преимуществ низких процентных ставок также могли бы в этом помочь. |
The next time you think Of that second helping of chunky monkey, |
Следующий раз будешь думать, прежде чем помочь толстухе, |
This is our one chance of saving the dragons, of helping Kilgharrah preserve his kind! |
Это единственный шанс спасти драконов и помочь Килгарре продолжить свой род! |
The rich countries should help the poor countries to overcome the burdens of their geography by helping to fund a major fight against as AIDS, malaria, and other tropical infectious diseases. |
Богатые страны должны помочь бедным станам справиться с бременем их географического положения, посредством финансирования большой кампании против спида, малярии и других тропических инфекционных заболеваний. |
The Corps supports and manages numerous environmental programs, that run the gamut from cleaning up areas on former military installations contaminated by hazardous waste or munitions to helping establish/reestablish wetlands that helps endangered species survive. |
Войска управляют многочисленными экологическими программами: от очистки населённых пунктов на территориях бывших военных объектов, загрязнённых опасными отходами или боеприпасами, до восстановления водно-болотных угодий, чтобы помочь вымирающим видам выжить. |
During the "Spider-Island" storyline, Heroes for Hire is called in by Mayor J. Jonah Jameson into helping to quarantine Manhattan after an outbreak that caused anyone exposed to the bites of genetically-engineered bedbugs to develop spider-like powers. |
Во время сюжета «Spider-Island», Герои по найму вызваны Джей Джоном Джеймсоном, чтобы помочь в карантине Манхэттена после вспышки, которая заставила любого подвергнутого укусам генетически модифицированных клопов развивать паукообразные способности. |
Because I played harder than he did and because I cared more about helping my team than padding my own stats. |
Потому, что я больше вкладывался в игру, чем он и потому, что я хотел помочь своей команде, а не заработать очки. |
IPIECA and IMO co-organized workshops in Ghana and the United Republic of Tanzania, involving governmental and academic institutions and industry, aimed at helping local governments create maps for their countries identifying environmentally sensitive regions that would be at particular risk in case of a marine spill. |
ИПИЕКА и ИМО совместно организовали практикумы в Гане и Объединенной Республике Танзании с участием правительственных и научных учреждений и промышленных кругов, призванные помочь местным органам власти определить экологически уязвимые регионы, которым будет угрожать особая опасность при разливе нефти на море. |
We believe that the Council should swiftly address the primary cause with the same speediness with which it addressed the consequences, in order to cooperate in helping the country achieve lasting peace and stability. |
Мы полагаем, что Совету следует с той же быстротой заняться устранением самих первопричин, с какой он занялся их следствиями, чтобы своим сотрудничеством помочь этой стране достичь прочного мира и стабильности. |
To meet this challenge, UNDP is committed to helping countries to achieve SHD by building capacity for: poverty eradication; employment and sustainable livelihoods; the advancement and empowerment of women; and the sustainable management of environmental resources. |
Во имя выполнения этой задачи ПРООН исполнена решимости помочь странам добиться УРЛР, создавая потенциал для: ликвидации нищеты; обеспечения занятости и стабильных средств к существованию; улучшения положения женщин и наделения их более широкими правами и возможностями; и устойчивой эксплуатации экологических ресурсов. |
Finally, I would like to comment on the Stabilization and Association Process - a long-term policy approach in support of sustainable and EU-compatible reform aimed at helping the countries of the region to prepare for integration into the European Union. |
И наконец, я хотела бы остановиться на процессе стабилизации и ассоциации, являющемся воплощением рассчитанного на долгосрочную перспективу стратегического подхода в поддержку проведения стабильных и отвечающих требованиям ЕС реформ, призванных помочь странам региона подготовиться к интеграции в Европейский Союз. |
We have difficulty seeing why a peacekeeping force of 2,780 - the force level by July 2003, per the current drawdown - would be incapable of helping the police to handle small numbers of bandits or ex-militia members. |
Нам не совсем понятно, почему миротворческие силы численностью в 2780 человек - таков уровень сил на июль 2003 года, согласно графику ныне проводимого сокращения - не смогли бы помочь полиции справиться с небольшим числом бандитов и бывших боевиков. |
Significantly, early actions for REDD+ can be achieved at a reasonable cost, while protecting the livelihoods of indigenous peoples and local communities, protecting biodiversity, rainfall patterns and soil quality, and helping countries to adapt to climate change. |
Примечательно, что мы можем на ранней стадии относительно малыми силами осуществить меры в рамках Программы СВОД, защитить при этом источники средств существования коренных народов и местных общин, сохранить биоразнообразие, режим выпадения осадков и качество почв и помочь странам адаптироваться к изменению климата. |
The course helped EFFSSA with training, empowering and building the capacities of local resource persons, thereby increasing Ethiopia's understanding of international trade and helping the country to integrate further into the global marketplace. |
Благодаря этому курсу ЭАЭСА была оказана помощь в подготовке, расширении возможностей и укреплении потенциала местных экспертов, что позволило улучшить понимание особенностей международной торговли в Эфиопии и помочь стране в дальнейшей интеграции в глобальный рынок. |
Municipal children's councils, made up of 11- and 12-year-olds from the sixth year of primary school, had been established as a means of helping children learn about democracy and problem-solving. |
С целью помочь детям научиться демократии и искусству решения проблем были созданы муниципальные детские советы, в которые входят подростки в возрасте 11 и 12 лет - учащиеся шестого класса средней школы. |
They also have the potential of helping women and men to understand their own health, including prevention and dealing with health concerns, through the packaging and dissemination of easy-to-understand health information in a variety of media. |
Кроме того, эти услуги могут помочь женщинам и мужчинам получить более полное представление о своем собственном здоровье, включая профилактику и устранение проблем со здоровьем, путем отбора и распространения самыми разными способами информации по вопросам здравоохранения в доступной для понимания форме. |
The international community has, over the years, adopted several international legal instruments containing provisions aimed at helping landlocked countries gain access to seaports via transit traffic through neighbouring countries. |
Международное сообщество со временем приняло ряд международно-правовых инструментов, содержащих положения, призванные помочь странам, не имеющим выхода к морю, получить доступ к морским портам с помощью транзитных перевозок через территорию соседних стран. |
If you have a proposal for helping the women who come to this hospital, instead of simply a bad habit of flinging pointed barbs at people you dislike and feeling pleased with yourself, then I would very much like to hear it. |
Если у вас есть реальное предложение как помочь пациенткам этой больницы, а не просто дурная привычка язвить людям, которые вам не нравятся и быть довольным собой, - тогда я бы с удовольствием выслушала его. |
Supportive psychotherapy has received little or no formal scientific study, but some clinicians find it useful in helping mildly impaired patients adjust to their illness. |
Поддерживающая психотерапия почти не исследовалась научными методами, но некоторые клинические работники считают, что она даёт пользу при попытке помочь легкобольным пациентам адаптироваться к заболеванию. |
He described the clear will expressed in Dakar regarding follow-up at the country level. UNICEF would take a leadership role in helping countries to draw up plans of action by the end of 2002. |
Он рассказал, что участники Конференции в Дакаре недвусмысленно отметили целесообразность осуществления последующих мер на страновом уровне. ЮНИСЕФ будет играть ведущую роль в деятельности, которая осуществляется для того, чтобы помочь странам составить планы действий до конца 2002 года. |
In Guatemala, the UNDP project on an early flood warning system in the valleys of Madre Vieja River, implemented by the National Coordinator for Disaster Reduction, is helping to reduce risks and sustain human development among highly vulnerable communities. |
В Гватемале под руководством национального координатора по уменьшению опасности стихийных бедствий осуществляется проект ПРООН по созданию на реке Мадре-Вьеха системы раннего предупреждения о наводнениях, с тем чтобы помочь местным общинам, крайне уязвимым к воздействию наводнений, противостоять их угрозе и устойчиво развиваться. |