Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Помочь

Примеры в контексте "Helping - Помочь"

Примеры: Helping - Помочь
Earlier this month at the Beijing+5 conference in New York, we said that, in the face of the very real challenges and opportunities of globalization, we are committed to helping women live lives of equality, dignity and prosperity. Ранее в этом месяце на Конференции «Пекин+5» в Нью-Йорке мы заявили, что перед лицом весьма реальных проблем и возможностей, создаваемых глобализацией, мы готовы помочь женщинам жить в условиях равенства, достоинства и процветания.
It now behoves the Organization and the Secretary-General to draw the attention of world public opinion to the new challenge of helping Africa equip itself with the tools necessary to compete in the global economy. В этой связи на Организацию и Генерального секретаря ложится ответственность за то, чтобы привлечь внимание мировой общественности к новой сложной задаче - помочь Африке вооружиться необходимыми инструментами, чтобы стать конкурентоспособной в мировой экономике.
We also believe that it is essential for the European Union to continue its efforts in support of those of the co-sponsors of the peace process in order to mobilize all such necessary efforts in all fields for helping the peace process succeed in achieving its objectives. Мы также считаем, что Европейский союз должен продолжать оказывать поддержку усилиям коспонсоров мирного процесса, с тем чтобы мобилизовать все необходимые усилия во всех областях и помочь мирному процессу достигнуть его целей.
In line with its core mission, UNCTAD could have a role in helping developing countries participate more fully in international trade and complying with internationally agreed initiatives, and the United States stood ready to assist UNCTAD in that role. В соответствии со своей главной задачей ЮНКТАД могла бы помочь развивающимся странам принимать более полное участие в международной торговле и в соблюдении международно согласованных инициатив, и Соединенные Штаты готовы содействовать ЮНКТАД в этой роли.
Action: UNCTAD's work on African oil trade and finance continued with a view to helping African countries to draw larger benefits from their oil sectors or make their dependence on oil imports more affordable and easier to manage. Меры: ЮНКТАД продолжала работу над проблематикой африканской торговли нефтью и ее финансирования, с тем чтобы помочь африканским странам в получении более значительных выгод от их нефтяных секторов или в смягчении и повышении степени управляемости их зависимости от импорта нефти.
In 2001, the Social Welfare Institute began granting subsidies to an "outreaching service", within that same centre, intended for women and children who have already left the centre and aimed at helping them to achieve their full insertion within their community. В 2001 году Институт социального обеспечения стал субсидировать "службу помощи нуждающимся", созданную в рамках того же центра и предназначенную для женщин и детей, которые уже покинули центр, с тем чтобы помочь им полностью интегрироваться в свою общину.
Others felt that it was sensible to hire locally at less expense only if standards of quality were maintained; indeed, more might be done to enlarge the pool of locally available short-term staff by helping them to hone their skills. Другие выразили мнение о том, что набирать сотрудников на местной основе при меньших расходах целесообразно лишь при условии, что сохраняется качество перевода; действительно, для увеличения резерва имеющихся на местах сотрудников для краткосрочных назначений можно было бы сделать больше, если помочь им усовершенствовать свои навыки.
The peculiarity of the region is taken into account with the purpose of helping the population to adapt to the new social and economic conditions and to settle in the labour market, as well as providing them with adequate social security. Во внимание принимается специфика занятости в этом районе, с тем чтобы помочь населению адаптироваться к новым социально-экономическим условиям и занять свое место на рынке труда, а также обеспечить гражданам надлежащие социальные гарантии.
Our social policy seeks to help the disadvantaged to be as self-reliant as possible through measures such as providing training and employment and helping disadvantaged families cope with day-to-day life. Наша социальная политика направлена на то, чтобы помочь находящимся в неблагоприятном положении с помощью таких мер, как профессиональная подготовка, предоставление работы и поддержка семей, находящихся в неблагоприятном положении, в их повседневной жизни.
Greater attention should be paid to helping the family in its supporting, educating and nurturing roles, to the causes and consequences of family disintegration, and to the adoption of measures to reconcile work and family life for women and men. Больше внимания следует уделять оказанию семьям содействия в выполнении ими своих функций по оказанию поддержки, воспитанию и обучению, причинам и последствиям распада семей, а также принятию мер, призванных помочь женщинам и мужчинам гармонично сочетать свои служебные и семейные обязанности.
Therefore, all countries, both developed and developing, need to do their part, with rich countries helping poor countries cover the financial costs of adjustment. Следовательно, все страны, как развитые, так и развивающиеся, должны внести свой вклад, в то время как богатые страны должны помочь бедным покрыть финансовые издержки, связанные с приспособлением к новым условиям.
As appropriate, we should assist the transitional national Government of the Democratic Republic of the Congo to achieve these goals by helping them to strengthen the nascent inclusive national Government. Мы должны помочь переходному национальному правительству Демократической Республики Конго в достижении этих целей, оказав ему помощь в усилении формирующегося на основе принципа широкой представленности национального правительства.
Many localities provide low-interest or preferential loans geared toward helping laid-off urban women workers find new jobs, and provide preferential or small loans to assist impoverished rural women. Льготные кредиты или кредиты под низкий процент, направленные на то, чтобы помочь уволенным по сокращению штатов городским женщинам найти новую работу, часто предоставляются по месту жительства; также предоставляются льготные кредиты или мелкие ссуды в помощь неимущим женщинам, проживающим в сельской местности.
Those efforts are imperative in helping Member States achieve the Millennium Development Goals, in particular by better coordinating and strengthening all agencies in order to connect the Goals to national policies and strategies. Эти усилия необходимы, чтобы помочь государствам-членам достичь целей тысячелетия, в частности путем укрепления всех учреждений и улучшения координации их деятельности, с тем чтобы интегрировать достижение целей в национальные программы и стратегии.
The international community therefore needs to step up its support to the Government of Sierra Leone not only in assisting it in the conduct of upcoming elections, but in helping it to expand its capacities across the various sectors for the long-term recovery. Поэтому международному сообществу необходимо активизировать свою поддержку правительства Сьерра-Леоне и помочь ему не только в проведении предстоящих выборов, но и в расширении его возможностей в различных секторах в целях долгосрочного восстановления.
To complement the campaign, the Social Welfare Department's Opportunities for the Elderly Project supports community projects aimed at helping elderly people to develop a sense of health and self-esteem; В дополнение к этой кампании, по линии специального проекта департамента социального обеспечения "Расширение возможностей для престарелых" поддерживается реализация программ на местах, имеющих целью помочь людям пожилого возраста усилить свое стремление к здоровой и достойной старости;
These skills development programmes have succeeded in attracting significant numbers of school dropouts, training them in productive skills suited to their abilities, helping them attain higher standards of living, and improving their literacy level. С помощью таких программ повышения квалификации удалось привлечь значительное число молодых людей, оставивших школу, обучить их производственным профессиям в соответствии с их способностями и помочь в достижении более высокого жизненного уровня и повышении уровня грамотности.
He stressed that, in its consideration of the reports of States parties, the Committee's approach was one of constructive dialogue with a view to helping States parties to fully implement the Convention. Он подчеркивает, что при рассмотрении докладов государств-участников Комитет использовал подход конструктивного диалога, с тем чтобы помочь государствам-участникам в деле полного осуществления Конвенции.
Conference participants committed to helping the Government of Afghanistan's anti-corruption efforts by providing assistance to the new institutions and committed to increasing the transparency and effectiveness of its own aid in line with the June 2008 Paris Conference Declaration and the United Nations Convention against Corruption. Участники Конференции обещали помочь правительству Афганистана в его антикоррупционных усилиях путем оказания содействия в становлении новых институтов и дальнейшего повышения прозрачности и эффективности собственной помощи в соответствии с декларацией, принятой на Парижской конференции в июне 2008 года, и Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции.
With a view to helping establish working relations between the Transitional Federal Government and "Puntland" authorities on media issues, UNPOS organized a two-week seminar in Garoowe that was attended by high-ranking officials from the Transitional Federal Government and "Puntland". Стремясь помочь налаживанию рабочих отношений между переходным федеральным правительством и властями «Пунтленда» в том, что касается средств массовой информации, ПОООНС организовало в Гарове двухнедельный семинар, в котором приняли участие высокопоставленные должностные лица переходного федерального правительства и «Пунтленда».
Investments in building and expanding social protection systems across Latin America and the Caribbean since 2000, for instance, have cushioned the fallout from the crisis in the region, helping households to cope with and compensate for the contraction. Например, инвестиции в создание и расширение систем социальной защиты в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, осуществлявшиеся с 2000 года, позволили смягчить последствия кризиса в регионе и помочь домашним хозяйствам пережить этот спад экономической активности и приспособиться к нему.
With regard to NGOs, the Committee could rest assured that the Government firmly believed in the public utility of such organizations and of civil society in general and that it was helping them to function optimally, within the limits of its modest resources. По вопросу об НПО Комитет может быть уверен в том, что правительство твердо убеждено в той пользе, которую приносят стране эти организации и гражданское общество в целом, и что оно стремится по мере своих скромных возможностей помочь им совершенствовать свою работу.
IOM was committed to helping the international community realize the full development potential of migration, and to promoting more orderly and humane migration, in full respect for the human rights of all migrants. МОМ готова помочь международному сообществу раскрыть весь потенциал миграции с точки зрения развития и содействовать более упорядоченной и гуманной миграции при полном уважении прав человека всех мигрантов.
Publicity of relevant laws and regulations [can be] enhanced through organising regular training courses and lectures and distributing pamphlets, with a view to helping the enterprises rigorously implement relevant laws and regulations and run their business accordingly. Публичность соответствующих законов и регламентаций [можно] упрочивать за счет организации регулярных курсов профессиональной подготовки и лекций и распространения брошюр, с тем чтобы помочь предприятиям строго осуществлять соответствующие законы и регламентации и вести соответственно свой бизнес.
The system provided multidisciplinary support in the areas of legal assistance, social work and psychological support with a view to helping family and friends to cope with the absence of the loved one. Она предусматривает оказание комплексной поддержки в таких областях, как юридическая помощь, социальные услуги и психологическая поддержка, и нацелена на то, чтобы помочь родственникам и друзьям справиться с отсутствием близких.