Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Помочь

Примеры в контексте "Helping - Помочь"

Примеры: Helping - Помочь
Financial support by the state On 1 January 2004 the Parental Benefits Act entered into force which is aimed at compensating the loss of income due to raising of a small child and helping to reconcile work and family life. 1 января 2004 года вступил в силу Закон о родительском пособии, цель которого компенсировать потерю дохода, вызванную уходом за малолетним ребенком, и помочь совмещению работы и семейной жизни.
Since the Strategy is aimed at helping aboriginal Canadians to increase their self-sufficiency, build stronger communities, and develop long-term employment, the largest share of total funding goes towards the creation of employment programmes and services. Поскольку стратегия призвана помочь коренным канадцам повысить свою самодостаточность, укрепить общины и создать долгосрочные рабочие места, самая крупная доля общего объема финансовых средств выделяется на цели создания программ и служб занятости.
As a partner in the global effort to reduce poverty, the IMF is a strong supporter of the Monterrey Consensus and is committed to helping countries meet the Millennium Development Goals. Как партнер в глобальных усилиях по борьбе с нищетой, МВФ активно поддерживает Монтеррейский консенсус и стремится помочь странам достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
International institutions are encouraged to intensify their efforts in assisting developing countries to set up appropriate financial frameworks and instruments with a view to helping local enterprises in benefiting from foreign investments and promoting linkages with transnational corporations. Международным учреждениям рекомендуется активизировать свои усилия по оказанию содействия развивающимся странам в создании надлежащих финансовых механизмов и инструментов, с тем чтобы помочь местным предприятиям использовать в своих интересах иностранные инвестиции и поощрять развитие связей с транснациональными корпорациями.
Her delegation hoped that the draft resolution would be a step towards helping Canada to improve its human-rights record and invited all Member States to lend their support. Ее делегация надеется, что этот проект резолюции явится тем шагом, который сможет помочь Канаде улучшить положение в области прав человека в стране, и предлагает всем государствам-членам поддержать этот проект.
A point worth noting is that NGOs and international organizations working in the field of development make loans available for the purpose of helping women create their own economic opportunities. В связи с этим стоит отметить, что НПО и международные организации, работающие в области развития, предоставляют ссуды с целью помочь женщинам в создании собственных хозяйственных перспектив.
For the issue before us, the Chair's draft summary, which will come out on Wednesday, will just have the purpose of helping us in our informal consultations through next week. По находящемуся на нашем рассмотрении вопросу председательский проект резюме, который выйдет в среду, будет призван помочь нам в наших неофициальных консультациях на будущей неделе.
SPARC has also continued to research ways of helping New Zealanders become more physically active, including through the Obstacles to Action Study undertaken in 2003 which examined the motivators and barriers to physical activity. В соответствии с указанной программой также продолжалось изучение способов помочь новозеландцам стать физически более активными, в том числе через посредство Исследования препятствий к действию, проведенного в 2003 году, которое изучило мотивационные факторы и препятствия на пути проявления физической активности.
The final review and appraisal of the implementation of the UN-NADAF provided an excellent opportunity to reflect on past mistakes and to build a consensus on how the international community should act in helping Africa to attain its development objectives. Проведение заключительного обзора и оценки осуществления НПООНРА создает прекрасную возможность для анализа прошлых ошибок и формирования консенсуса относительно того, каким образом международное сообщество может помочь Африке достичь своих целей развития.
The National Coalition to Abolish the Death Penalty has produced a racial justice organizer's guide, offering comprehensive steps aimed at helping youth activists to effectively lobby governments to pass racial justice acts. Национальная коалиция за отмену смертной казни подготовила руководство для организаторов борьбы за расовую справедливость, в котором перечислен весь комплекс мер, призванных помочь молодежным активистам в эффективном лоббировании идеи принятия правительствами законодательных актов в целях обеспечения расовой справедливости.
Although the WTO Council of Ministers issued a separate statement on safeguards for patented drugs, aimed at helping developing countries to combat serious and contagious diseases, such a step may not sufficiently protect least developed countries from being forced to bear excessive costs. Хотя Совет министров ВТО издал отдельное заявление о гарантиях на патент лекарственных препаратов, что должно помочь развивающимся странам бороться с серьезными инфекционными заболеваниями, такой шаг, возможно, недостаточен, чтобы адекватно защитить наименее развитые страны от навязывания им бремени чрезмерных расходов.
In addition to strengthening the global service center in Copenhagen, discussed in the paragraph 18, all related policies and procedures will be upgraded on an ongoing basis, helping staff to stay highly motivated and productive at work. Помимо укрепления глобального сервисного центра в Копенгагене, о чем говорится в пункте 18, на постоянной основе будут обновляться все соответствующие стратегии и процедуры, с тем чтобы помочь сотрудникам сохранить интерес к работе и производительно трудиться.
His country attached the greatest importance to the Court's success and would cooperate with the parties and States concerned in helping the Court to discharge its duties. Иордания придает огромное значение успешной деятельности Международного уголовного суда и будет сотрудничать с заинтересованными сторонами и государствами, с тем чтобы помочь Суду выполнить стоящие перед ним задачи.
In 2004, UNIFEM had concentrated on helping countries move forward on that pathway, bringing women's human rights into the development agenda and national strategies to achieve the Millennium Development Goals. В 2004 году основная деятельность ЮНИФЕМ заключалась в том, чтобы помочь странам продвинуться по этому пути на основе учета прав женщин в повестке дня в области развития и национальных стратегиях достижения целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
We appreciate the interest shown by a number of States in helping us overcome these constitutional impediments that have stood in the way of our ratifying the Treaty. Мы признательны за тот интерес, который был проявлен рядом государств, пытавшихся помочь нам в преодолении этих конституционных препятствий, которые мешают ратификации нашей страной данного Договора.
The aim of that project is to help end poverty, hunger and disease, to spread education and to train African women while helping to protect their rights. Цель этого проекта заключается в том, чтобы помочь покончить с нищетой, голодом и болезнями, содействовать распространению грамотности и обучать африканских женщин, помогая им защищать свои права.
The Government of Burundi welcomes the Council's delegation and wishes it every success in its noble enterprise of helping Burundians to regain peace and security, so that they may focus on the task of reconstruction and development. Правительство Бурунди приветствует делегацию Совета и надеется, что она добьется значительных результатов в осуществлении своей благородной миссии, состоящей в том, чтобы помочь бурундийцам восстановить мир и безопасность, которые позволили бы им сконцентрировать свои усилия на восстановлении и развитии.
How can we best support the process of helping move East Timor to a path of strong, sustainable development? Какие наиболее эффективные шаги могли бы мы предпринять, с тем чтобы помочь Восточному Тимору встать на путь неуклонного, устойчивого развития?
Virtually nowhere are their rights given the priority they deserve, with the result, inter alia, that women are unable to play their vital role in helping their societies to build peace and cope with hardship. Практически нигде их правам не уделяется того приоритетного внимания, которого они заслуживают, вследствие чего, в частности, женщины лишены возможности играть свою жизненно важную роль в усилиях, направленных на то, чтобы помочь своим странам обеспечить мир и справиться с трудностями.
This project aims to assist 100,000 people in conflict-affected areas of north-eastern Sri Lanka by helping them to re-establish at least a subsistence level of production and basic community services. Цель этого проекта состоит в том, чтобы помочь 100000 жителей затрагиваемых конфликтом районов в северо-восточной части Шри-Ланки восстановить производство сельхозпродукции хотя бы на уровне натурального хозяйства, а также основные общинные услуги.
In January 2002, in the hope of helping to alleviate the plight of refugees and displaced persons in that country, the Government of Japan donated $19.2 million to United Nations organizations and other bodies for mine-action activities. В январе 2002 года в надежде помочь облегчить тяжелое положение беженцев и перемещенных лиц в этой стране правительство Японии предоставило 19,2 млн. долл. США организациям Организации Объединенных Наций и другим органам, занимающимся деятельностью по разминированию.
Japan was fully committed to contributing to the United Nations Decade of Education for Sustainable Development. Ethiopia strongly supported the focus in the report on helping developing countries to expand agricultural production. Япония твердо намерена внести свой вклад в проведение Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций. Эфиопия твердо поддерживает сделанный в докладе акцент на том, что необходимо помочь развивающимся странам в увеличении объема сельскохозяйственного производства.
With a sense of shared identity with the individual requiring assistance, the altruist is more likely to provide help, on the basis that one allocates more time and energy towards helping behavior within individuals of their own group. Благодаря чувству общей идентичности с лицом, которому требуется содействие, альтруист с большей степенью вероятности окажет помощь, исходя из того, что человек уделяет больше времени и энергии, чтобы помочь лицам, относящимся к их собственной группе.
In 2006, Méndez returned to his country, signing with San Lorenzo de Almagro and helping it to the 2007 Clausura tournament to conquer his fourth league title. В 2006 Мендес вернулся в свою страну, перейдя в Сан-Лоренсо де Альмагро, и сумев помочь ему выиграть Клаусуру 2007, четвёртый титул клуба в лиге.
Are you ready to cooperate by helping us to promote TeamWox and make a good profit with that? Вы готовы к сотрудничеству, вы хотите помочь нам в продвижении системы ТёамШох и получить за это достойное вознаграждение?