Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Помочь

Примеры в контексте "Helping - Помочь"

Примеры: Helping - Помочь
They are asked to translate these analyses and give access to citizens and their associations, helping them to debate and make their choices. Им предлагается сделать доступным язык этого анализа для горожан и их ассоциаций, помочь им обсудить проект и сделать выбор.
The number 70 may be small for big countries, but for a small country like Singapore that is a significant number, and it indicates the level of commitment we have to helping East Timor achieve independence smoothly. Число в 70 человек может показаться незначительным, если говорить о больших странах, но для небольшой страны, такой как Сингапур, это значительное число, свидетельствующее о нашем стремлении помочь Восточному Тимору в обеспечении нормального перехода к независимости.
I can assure you all, my friends and colleagues, that the United States is committed to helping the people of Africa build a peaceful, prosperous and democratic future. Могу заверить всех вас, друзья и коллеги, в том, что Соединенные Штаты полны решимости помочь народу Африки в строительстве мирного, процветающего и демократического будущего.
In addition to spreading comprehensive and practical information, measures that satisfy the needs of target groups - which can also prevent discrimination against persons concerned, helping them to return to their place of work - must be continued and intensified. Помимо распространения разносторонней и полезной информации необходимо продолжать и наращивать усилия, нацеленные на удовлетворение потребностей групп риска, которые могут также предотвратить дискриминацию их представителей и помочь им вернуться на рабочие места.
Over the years, the Chinese Government has established and gradually improved our system for safeguarding the human rights of persons with disabilities, thus helping them to participate in social life and to share the fruits of social development on an equal footing. На протяжении ряда лет китайское правительство создавало и постепенно совершенствовало систему обеспечения прав человека инвалидов, с тем чтобы помочь им участвовать в общественной жизни и пользоваться плодами социального развития наравне с другими.
ODA can help countries to reach adequate levels of domestic resource mobilization over an appropriate time horizon, helping them to expand their human capital and productive capacity as well as diversify their export bases. ОПР может помочь странам достичь надлежащего уровня мобилизации внутренних ресурсов в приемлемые сроки благодаря оказанию им содействия в развитии их человеческого капитала и производственного потенциала, а также в диверсификации их экспортной базы.
The Commission can help build confidence and pave the way for transparent and accountable governance, by helping newly formed Governments to understand the extent to which modern concepts of democracy are based on ongoing engagement with civil society. Комиссия может помочь укрепить доверие и проложить путь к налаживанию транспарентного и подотчетного управления, помогая вновь сформированным правительствам понять, насколько глубоко современная концепция демократии основана на непрерывном взаимодействии с гражданским обществом.
Throughout the year, the Council has supported the efforts of the international community, including those of the Quartet and others aimed at helping the parties move away from confrontation and resume meaningful negotiations. В течение всего года Совет Безопасности поддерживал усилия международного сообщества, в том числе «четверки» и других сил, направленные на то, чтобы помочь сторонам отойти от конфронтации и возобновить конструктивные переговоры.
It is not a question of judging, but rather of helping and accompanying countries, by means of consultation, which makes it possible to combine solidarity, promptness, flexibility and effectiveness. Мы не стремимся выносить суждения, скорее, мы стараемся помочь и поддержать посредством консультаций, позволяющих сочетать солидарность, быстроту, гибкость и эффективность.
It is a transparent and comprehensive policy aimed at helping refugees select the best decision regarding their future - either safe return to their homes or integration into the life of the Federal Republic of Yugoslavia. Это транспарентная и комплексная стратегия, направленная на то, чтобы помочь беженцам избрать наиболее правильное решение по поводу своего будущего, а именно либо безопасное возвращение к себе домой, либо интеграция в жизнь Союзной Республики Югославии.
It also welcomed the recommendation in paragraph 79 that a report should be prepared on options for helping UNON to achieve the same status as other United Nations headquarters duty stations, but would like to know what options OIOS might suggest. Она также с удовлетворением отмечает содержащуюся в пункте 79 рекомендацию о необходимости подготовки документа с изложением вариантов, призванных помочь ЮНОН достичь того же статуса, что и другие места расположения штаб-квартир подразделений Организации Объединенных Наций, однако она хотела бы знать, какие варианты может предложить УСВН.
Protecting adolescents' rights and helping to maximize the resource they represent in their families and communities can also work to break intergenerational patterns of poverty, socio-economic exclusion, gender and ethnic discrimination, exploitation, abuse and violence. Защита прав подростков и всестороннее раскрытие их потенциальных возможностей на благо их семей и общин может также помочь разорвать исторически сложившийся порочный круг нищеты, социально-экономического отчуждения, дискриминации по признаку пола и этнического происхождения, эксплуатации, зла и насилия.
We in the international community need to coordinate our endeavours, to learn from our past experiences and to redouble our efforts in order to help complete the journey that we started by helping the Afghan people and Government seven years ago. Мы в международном сообществе должны скоординировать наши действия, извлечь уроки из прошлого опыта и удвоить усилия, для того чтобы помочь завершить путь, на который мы вступили, начав оказывать помощь афганскому народу и правительству семь лет назад.
Instead of helping the world to focus all its efforts on eliminating poverty and achieving sustainable development, last year alone countries throughout the world spent $800 billion on arming themselves with weapons of all kinds. Вместо того, чтобы помочь человечеству направить все свои усилия на ликвидацию нищеты и достижение устойчивого развития, страны мира только за прошлый год израсходовали на приобретение всевозможных видов оружия 800 млрд. долл. США.
The key role of the Agency lies, in our view, in helping humankind to maximize the benefits and minimize the risks related to the exploitation of nuclear power. Ключевая роль Агентства, на наш взгляд, состоит в том, чтобы помочь человечеству добиться максимальной отдачи при минимальном риске, связанном с использованием ядерной энергии.
WIPO reported on its country or region-specific actions plans, established jointly with individual Governments, aiming at helping them to establish more efficient management and use of the national intellectual property system. ВОИС сообщила о своих планах действий для конкретных стран или регионов, которые были совместно разработаны с отдельными правительствами и призваны помочь им повысить эффективность управления национальными системами интеллектуальной собственности и их использования.
A case in point is the failure in helping Angola to return to a state of peace and stability after the difficulties that the disarmament, demobilization and reintegration programme faced there. Примером этого может служить неспособность помочь Анголе вернуться к состоянию мира и стабильности после трудностей, с которыми столкнулась там программа разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Update information on the specific needs of the transition economies in trade facilitation with a view to helping Governments, the business community and potential donors to devise and implement technical cooperation projects. Обновление информации о конкретных потребностях стран с переходной экономикой в упрощении процедур торговли, с тем чтобы помочь правительствам, деловым кругам и потенциальным донорам в разработке и осуществлении проектов в области технического сотрудничества.
He said that the European Union is prepared to endorse the strategic and operational recommendations emanating from the in-depth evaluation with a view to helping UNCTAD improve its work and delivery with an integrated approach. Оратор заявил, что Европейский союз готов одобрить стратегические и оперативные рекомендации, вытекающие из проведенной углубленной оценки, с тем чтобы помочь ЮНКТАД улучшить свою работу и деятельность на основе комплексного подхода.
It is a particular honour for me to address the Assembly on a subject which, I believe, can significantly contribute to helping us find a convincing response to these terrible new challenges. Для меня особая честь выступать в Ассамблее по вопросу, который, как я считаю, может существенно помочь нам в поисках убедительного ответа на эти ужасные новые вызовы.
Particular attention in that regard should be paid to the developing and least developed countries, with a view to helping them upgrade their national legal capacities so as to allow them to foster trade by making use of advances in communication technologies. При этом особое внимание следует уделять развивающимся и наименее развитым странам, с тем чтобы помочь им укрепить национальный правовой потенциал, что позволит им развивать торговлю, используя прогресс в коммуникационных технологиях.
To remedy this situation, policies need to be developed with a view to helping developing countries to attract and benefit from FDI, as well as to build and maintain an enabling enterprise environment in which domestic and foreign firms can prosper. Для выправления создавшегося положения необходимо разработать меры политики, с тем чтобы помочь развивающимся странам привлекать ПИИ и пользоваться их результатами, а также формировать и поддерживать благоприятную для предпринимательства среду, обеспечивающую условия для процветания отечественных и иностранных компаний.
This Mission of the Security Council was above all dedicated to helping the Government of Indonesia to develop its understanding of the international community's perception of the East Timor crisis. Предназначение настоящей Миссии Совета Безопасности состояло прежде всего в том, чтобы помочь правительству Индонезии глубже понять позицию международного сообщества в отношении восточнотиморского кризиса.
He would suggest that Australia should regard the Committee's work as a way of helping it to comply with the obligations it had itself voluntarily assumed. Он бы предположил, что Австралии следует рассматривать работу Комитета как способ помочь ей в соблюдении обязательств, которые она сама же добровольно приняла на себя.
In many of those cases, sectoral policy is a tool for complying with the requirements of international commitments and helping decision makers to achieve and measure progress towards sustainable development goals and targets. Во многих случаях разработка секторальной стратегии является способом выполнения международных обязательств и призвана помочь руководителям добиться определенного прогресса в достижении целей и решении задач в области устойчивого развития и оценить его.