UNICEF is committed to helping ensure a strong cognitive and psychosocial component in good quality, comprehensive care for young children. |
ЮНИСЕФ готов помочь в обеспечении эффективного познавательного и психологического компонента в рамках качественного, всестороннего ухода за детьми младшего возраста. |
Such measures could go a long way towards helping agencies to address their responsibilities in a more efficient and effective way. |
Такие меры могут существенно помочь учреждениям в выработке более эффективного и действенного подхода к выполнению своих обязанностей. |
Finally, the secretariat's human resources must be enhanced with a view to helping Africa realize its potential. |
Наконец, необходимо укреплять базу людских ресурсов секретариата, с тем чтобы помочь Африке реализовать свой потенциал. |
To achieve progress, we must find constructive means of helping the parties. |
Для достижения прогресса мы должны изыскать конструктивные способы помочь сторонам. |
This process was aimed at helping countries to explore strategies to enhance capacities to negotiate and compete in the global marketplace. |
Этот процесс был призван помочь странам выработать стратегии укрепления потенциала в плане ведения переговоров и участия в конкурентной борьбе на мировом рынке. |
We recognized his commitment during the past year to helping us better understand the profound transition his country was undergoing. |
Мы были признательны ему за усилия, прилагавшиеся им на протяжении прошедшего года, с целью помочь нам лучше понять происходившие в его стране глубокие преобразования. |
It may help you feel better, but it's not helping your son. |
Это может помочь вам лучше себя чувствовать, но это не поможет вашему сыну. |
Such an unambiguous message is essential to helping dispel any remaining doubts that terrorism in some form could be acceptable. |
Такой четкий подход жизненно важен для того, чтобы помочь развеять любые остающиеся сомнения в том, что в некоторых формах терроризм может быть приемлемым. |
Moreover, Europe has no way of helping those countries facing severe problems. |
Более того, у Европы нет способа, чтобы помочь странам, которые столкнулись с серьезными проблемами. |
Secondary prevention aims at helping people who are illicit drug abusers to stop doing so. |
Вторичная профилактика направлена на то, чтобы помочь людям прекратить злоупотреблять незаконными наркотиками. |
It aims at helping officials dealing with spousal violence to acquire necessary information and facilitate cooperation among concerned organizations. |
Она пытается помочь должностным лицам, занимающимся вопросами супружеского насилия, получить необходимую информацию и содействовать сотрудничеству между соответствующими организациями. |
We are committed to helping the Afghani people build a democratic, pluralistic society. |
Мы хотим помочь афганскому народу построить демократическое, плюралистическое общество. |
Such intervention leads to crisis rather than helping the Lebanese parties to achieve reconciliation. |
Такого рода вмешательство лишь приводит к созданию кризиса вместо того, чтобы помочь ливанским сторонам достичь примирения. |
Considerable attention is paid to helping people live in safety and dignity, within an internationally recognized legal framework. |
Значительное внимание уделяется тому, чтобы помочь людям наладить жизнь в условиях безопасности и достоинства в международно-признанных правовых рамках. |
The Government would violate that obligation if it let people starve when they were in desperate need and had no way of helping themselves. |
Правительство нарушает свое обязательство, если позволяет людям голодать, когда они испытывают крайнюю нужду и не имеют возможности помочь себе. |
The prototypes were successful in helping 34 per cent of long term unemployed job-seekers into work. |
С помощью этих прототипов удалось помочь трудоустроиться 34% безработным "со стажем". |
That is why the United States is committed to helping make the resolution an effective non-proliferation tool. |
Именно поэтому Соединенные Штаты привержены тому, чтобы помочь сделать эту резолюцию эффективным инструментом нераспространения. |
The training programme is aimed at helping staff members from substantive offices involved with procurement to correctly apply relevant procurement procedures. |
Эта программа подготовки кадров преследует цель помочь сотрудникам основных подразделений, занимающихся закупками, правильно применять соответствующие процедуры закупок. |
The United Nations had the task of bridging the digital divide and helping the developing countries to share the fruits of the information revolution. |
Организация Объединенных Наций должна сократить «цифровую пропасть» и помочь развивающимся странам воспользоваться плодами информационной революции. |
The President and Prime Minister assured me that they were fully committed to helping. |
Президент и премьер-министр заверили меня в том, что они полностью готовы помочь. |
In the private sector, the Government promoted parity through education aimed at helping women achieve decision-making and management positions. |
В частном секторе правительство поощряет равенство на основе образования, с тем чтобы помочь женщинам занять директивные и управленческие должности. |
It is therefore entirely appropriate for the Security Council to consider lessons learned from helping societies emerge from conflict. |
Поэтому совершенно уместно то, что Совет Безопасности рассматривает извлеченные уроки, с тем чтобы помочь странам, выходящим из конфликта. |
The views of the Committee on Information on this dilemma would be useful in helping the Department to prioritize its programmes. |
Мнения Комитета по информации в отношении этой дилеммы были бы полезны, для того чтобы помочь Департаменту определить приоритетность своих программ. |
It is for that reason that every contribution aimed at helping us to win this humanitarian war is welcomed. |
Именно поэтому мы приветствуем любой вклад, направленный на то, чтобы помочь нам выиграть эту гуманитарную войну. |
The draft constitutes a legal platform for helping countries to introduce amendments as they adapt to current developments. |
Этот проект представляет собой юридическую базу, которая может помочь странам в процессе внесения законодательных изменений для приспособления к новым создавшимся условиям. |