Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Помочь

Примеры в контексте "Helping - Помочь"

Примеры: Helping - Помочь
ISO has progressed considerably in preparing draft guiding principles for eco-labelling, aimed at contributing to the credibility of eco-labelling programmes and at helping to avoid discrimination. ИСО добилась значительных успехов в своей работе по подготовке проектов руководящих принципов в области экомаркировки, которые призваны повысить авторитетность программ экомаркировки и помочь устранению какой-либо дискриминации.
So what are the four things we did to help minority students that now are helping students in general? Какие четыре принципа мы приняли, чтобы помочь меньшинствам, и которые актуальны для всех студентов в общем?
I'm not helping you at all! Я даже не пытаюсь тебе помочь!
Formal and non-formal education programmes (of Governments and non-governmental organizations) aimed at helping young people to understand the effects of drug use and abuse should be a part of all relevant rural development efforts. Программы формального и неформального просвещения (осуществляемые правительствами и неправительственными организациями), направленные на то, чтобы помочь молодежи понять последствия потребления наркотиков и злоупотребления ими, должны являться частью всех соответствующих усилий по развитию сельских районов.
The latter's wishes must be paramount; but the United Nations, having invested much effort in helping to end the conflict, can legitimately express views and offer advice about actions the Government could take to reduce the danger of losing what has been achieved. Его желания должны иметь превалирующее значение; однако Организация Объединенных Наций, отдав много сил тому, чтобы помочь прекратить конфликт, с полным основанием может высказывать свое мнение и давать рекомендации относительно того, какие действия могут быть предприняты правительством, с тем чтобы уменьшить опасность утраты достигнутого.
I thus learned that the strictly confidential ideas presented to us by your representatives, supposedly with a view to helping us to reach a formal agreement on the package, were in fact draft agreements and not "non-papers" for our consideration. Таким образом я узнал, что строго конфиденциальные идеи, которые были доведены до нашего сведения Вашими представителями предположительно с целью помочь нам достичь официальной договоренности по этому пакету, на самом деле являются проектами соглашений, а не "рабочими материалами", предназначенными для нашего рассмотрения.
I trust that this Committee will also make its contribution to helping the United Nations perform its role of preserving peace in a very important part of the globe. Я полагаю, что данный Комитет также сыг-рает свою роль в том, чтобы помочь Организации Объединенных Наций выполнить свою задачу по сохранению мира в этом весьма важном районе планеты.
During the third part of the session the experts also met informally to provide delegations with alternative options for decisions on details of an international monitoring system and other verification measures, with the objective of helping the Ad Hoc Committee to elaborate treaty language. В ходе третьей части сессии эксперты также проводили неофициальные заседания, с тем чтобы обеспечить делегациям альтернативные варианты для решений по деталям международной системы мониторинга и другим мерам проверки с целью помочь Специальному комитету в разработке договорных формулировок.
The Government of Saudi Arabia is intent on playing its full role on the international scene with a view to helping create the circumstances that will lead us all to the peace, liberty and security to which we all aspire after. Правительство Саудовской Аравии намерено в полной мере играть свою роль на международной сцене для того, чтобы помочь создать условия, могущие привести нас всех к миру, свободе и безопасности, к которым мы все стремимся.
As regards the new Balkan State, our eastern neighbour, The former Yugoslav Republic of Macedonia, we are resolutely committed to building relations of exemplary neighbourliness with it and to helping that country overcome its internal and external difficulties. В том что касается нового балканского государства, нашего восточного соседа бывшей югославской республики Македонии, мы решительно настроены строить с ней отношения образцового добрососедства и помочь этой стране преодолеть свои внутренние и внешние трудности.
Those responsible for the atrocities in the former Yugoslavia must be held accountable for their actions; Canada was committed to helping the Commission of Experts and the recently established International Tribunal to bring those war criminals to justice. ЗЗ. Лица, виновные в совершении жестоких преступлений на территории бывшей Югославии, должны ответить за свои действия, и Канада преисполнена решимости помочь недавно созданным Комиссии экспертов и Международному трибуналу в том, чтобы наказать этих военных преступников.
You must prove your loyalty by helping us fight our most hated enemy - the dwarves! Ты должен доказать свою преданность и помочь нам сразиться с нами злейшими врагами- гномами!
The United Nations should take immediate measures to ban the recruitment of children and to demobilize child soldiers, helping them to resume their education and lead normal lives. Организация Объединенных Наций должна незамедлительно принять меры для запрещения практики набора детей на военную службу и демобилизации детей-комбатантов и помочь им возобновить свое образование и нормальную жизнь.
There is no rule preventing you from helping me, and what you learn while you're there... Нет никакого правила, препятствующего вам помочь мне, и что вы изучите там, в то время как вы там...
I mean, I have just really enjoyed, you know, the time with you, - and helping you. Знаешь, мне было в удовольствие провести с тобой время и помочь тебе.
It is responsible for running the internal planning mechanism of the secretariat, and for helping to ensure the integration of work undertaken by the various programmes of the secretariat. Она призвана обеспечить управление секретариатским механизмом внутреннего планирования и помочь в обеспечении интеграции работы, проводимой в соответствии с различными программами секретариата.
Finally, it should provide developing countries with more technical assistance in priority areas, helping them to better defend their own interests in multilateral trade negotiations and to protect themselves against the risks associated with globalization. Наконец, она должна предоставить развивающимся странам более значительную техническую помощь в приоритетных специализированных областях и помочь им более эффективно защищать свои интересы на многосторонних торговых переговорах и обезопасить себя от рисков глобализации.
No, Cass, I know you want to help, okay? I do, but helping angels is what got you in trouble in the first place. Нет, Кас, конечно, ты хочешь помочь, но, помогая ангелам, ты и влип в неприятности.
No effort should be spared in helping them meet the many challenges posed by society as well as by the effects of the socio-economic situation. Следует прилагать все усилия, с тем чтобы помочь молодым людям преодолеть многочисленные проблемы, с которыми они сталкиваются в обществе, а также последствия социально-экономического положения.
The Government has, in fact, tried to help counter their negative effects on issues and activities of global importance by making a special contribution to support a national initiative at the United Nations, and by helping to host this Seminar. Правительство пытается помочь в снятии отрицательных последствий этих трудностей для вопросов и мероприятий, имеющих глобальное значение, путем внесения специального вклада в поддержку национальной инициативы в Организации Объединенных Наций и путем содействия в проведении этого Семинара.
We, as parents, adults, Governments and civil society, must play our part in helping make society aware that abuses of children's rights, in whatever form, are unacceptable and cannot be allowed to continue. Мы - родители, взрослые, правительства и гражданское общество - должны сыграть свою роль, чтобы помочь обществу осознать, что злоупотребление правами детей, в какой-либо форме, неприемлемо и не может продолжаться.
For its part, the Security Council is fully aware of the great responsibility that the international community must assume in helping the Sudanese parties to remain on their chosen path. Со своей стороны, Совет Безопасности в полной мере осознает ту огромную ответственность, которую должно взять на себя международное сообщество, чтобы помочь суданским сторонам оставаться на избранном пути.
A further contribution towards enhancing UNCTAD's comparative advantage is expected from a forthcoming study aimed at helping UNCTAD to improve the effectiveness of its accountability and responsibility system as well as its oversight mechanisms introduced by recent General Assembly resolutions. Ожидается, что еще одним вкладом в повышение сравнительных преимуществ ЮНКТАД станет предстоящее исследование, цель которого заключается в том, чтобы помочь ЮНКТАД повысить подотчетность и ответственность, а также эффективность ее механизмов надзора, созданных на основании недавних резолюций Генеральной Ассамблеи.
It was important that developed countries kept their markets open to developing countries, helping them to pursue their comparative advantage in agriculture as part of their adjustment process. Развитые страны должны в этой связи продолжать открывать свои рынки для развивающихся стран, с тем чтобы помочь им воспользоваться их сравнительным преимуществом в сельскохозяйственном секторе в рамках проходящих в них процессов перестройки.
Saudi Arabia had established a number of institutions providing for the social, educational, recreational and physical well-being of its children, aiming at helping them to realize their potential. В Саудовской Аравии создан ряд институтов, обеспечивающих социальное, учебное, оздоровительное и физическое благополучие детей этой страны, с тем чтобы помочь им в полной мере раскрыть свои возможности.