Furthermore, from the beginning of 2013, financial assistance will be made available to help employers hiring persons with disabilities to purchase assistive devices and carry out workplace modifications, thus helping the disabled to find jobs on the open market and work more effectively. |
Кроме того, начиная с 2013 года, работодателям, принимающим на работу инвалидов, будет оказываться финансовая помощь в целях приобретения вспомогательных приспособлений и оборудования рабочих мест, с тем чтобы помочь инвалидам найти работу на открытом рынке и повысить производительность своего труда. |
To enhance the capacity of partners to deliver training, APCICT was strengthening the pool of resource persons by training new resource persons and helping augment the knowledge and competencies of existing resource persons. |
Чтобы помочь партнерам в организации обучения, АТЦИКТ укрепляет резерв технических консультантов путем подготовки новых технических консультантов и содействия увеличению багажа знаний и навыков действующих технических консультантов. |
The management should monitor the effect of services provided by the regional advisers and take decisions based on the need for, and the efficacy of, support in helping country offices to realize development results. |
Администрация должна следить за уровнем эффективности услуг, предоставляемых региональными консультантами, и, принимая решения, исходить из необходимости в поддержке, для того чтобы помочь страновым отделениям в достижении результатов в области развития, и из ее эффективности. |
Yes, I want to help you, but if our relationship ends up helping me along the way, isn't that what friendships are for? |
Я хотела бы помочь вам, но если в ходе наших взаимоотношений я тоже получу выгоду, не для этого ли дружба? |
Mr. Bay can you explain to this man that we're trying to help him and his attitude isn't helping? |
Мистер Бэй, не могли бы вы объяснить этому человеку, что мы пытаемся ему помочь, а его отношение нам в этом не способствует? |
And I know you don't want to help me, but please consider helping my brother. |
Знаю, мне вы не захотели бы помочь, но помогите брату! |
She might yet help us if she has no idea that she is helping us. |
Она должна будет помочь нам если не догадается, что помогает нам |
Development support, including support through the "aid for trade" initiative, needs to be provided for meeting adjustment costs and helping build sustainable, competitive supply capacities, infrastructure development and diversification. |
Оказание поддержки в целях развития, в том числе в рамках инициативы "помощь в области торговли", необходимо для того, чтобы помочь преодолеть издержки, связанные с перестройкой, и способствовать созданию устойчивого и конкурентоспособного производственно-сбытового потенциала, развитию инфраструктуры и диверсификации экономики. |
My delegation and others have on different occasions called for flexibility on the part of all members of the Conference, as a way of helping it overcome the difficulties and the stalemate and move forward. |
Моя делегация, равно как и другие, неоднократно призывала к гибкости со стороны всех членов Конференции по разоружению, с тем чтобы помочь Конференции преодолеть трудности и заторы и продвинуться вперед. |
In shifting from food aid to food sovereignty, we are not limiting ourselves to helping to feed the poor; rather, we are committed to helping the poor to feed themselves. |
Переходя от продовольственной помощи к продовольственному суверенитету, мы не ограничиваемся мерами помощи, направленными на то, чтобы накормить неимущих; скорее, мы стремимся помочь неимущим накормить самим себя. |
The Government has appointed a National Director for Older People's Health and Care Services, in November 2000, with the task of helping the NHS to achieve real improvements in the standard of care for older women and men. |
В ноябре 2000 года правительство назначило национального директора по вопросам охраны здоровья престарелых и попечения о них, который должен помочь ГСЗ добиться реального улучшения качества обслуживания престарелых женщин и мужчин. |
Another 58 projects had been approved with the aim of helping Aboriginal organizations to address homelessness by encouraging communities to work with governments at all levels and with private and non-profit organizations to identify the immediate needs of homeless people and reduce homelessness. |
Еще 58 проектов было утверждено с целью помочь организациям коренных народов решить проблему бездомности путем поощрения сотрудничества общин с органами управления на всех уровнях и с частными и некоммерческими организациями в порядке определения непосредственных нужд бездомных людей и сокращения масштабов бездомности. |
Many of these projects put an emphasis on those jobs related to the construction industry, with the aim of helping the unemployed and, especially, demobilized soldiers to get employment in these areas, having in mind that the industrial reconstruction is the main source of employment. |
Во многих из этих проектов главное внимание уделяется строительным специальностям, с тем чтобы помочь безработным, и в особенности демобилизованным военнослужащим, получить работу в этой отрасли, с учетом того, что промышленное строительство, имеющее целью восстановление предприятий, - главный источник рабочих мест. |
She commended the administering Powers for striving to meet the development needs of Non-Self-Governing Territories and cooperating with the Special Committee with a view to helping the peoples of those Territories to achieve their chosen destiny and attain self-determination. |
Следует воздать должное управляющим державам, которые предпринимают усилия для удовлетворения потребностей несамоуправляющихся территорий в области развития и сотрудничают со Специальным комитетом с целью помочь народам этих территорий взять свою судьбу в свои руки и добиться самоопределения. |
Instead of helping your people and receiving direct assistance, you chose to put another political mechanism in place that does not and will not bring any relief to your people. |
Вместо того чтобы помочь своему народу и получить помощь напрямую, вы решили создать еще один политический механизм, который не приносит и не принесет никакого облегчения вашему народу. |
The results included a publication on Violence and Women Migrants in Mexico and a leaflet on the same topic, aimed at helping migrants to identify situations of violence and be aware of the institutional resources that are available. |
Одним из результатов реализации проекта стала публикация "Насилие и женщины-мигранты в Мексике" и брошюра на ту же тему, призванных помочь женщинам-мигрантам распознавать ситуации насилия и дать им информацию о существующих институциональных ресурсах. |
In September 2004, the SEP created a scholarship programme for young mothers and young pregnant women, with the aim of helping young women who become mothers as adolescents and abandon their studies, to complete their basic education. |
В сентябре 2004 года Министерство просвещения разработало программу "Стипендии для молодых матерей и молодых беременных", цель которой - помочь в получении базового образования тем молодым женщинам, которые еще в подростковом возрасте становятся матерями и бросают учебу. |
However, Cambodia was working with the World Bank to gather such statistics with a view to gauging the impact of the informal sector on the economy and helping women to move into the formal sector. |
Однако Камбоджа сотрудничает со Всемирным банком по сбору такой статистики, с тем чтобы определить воздействие неформального сектора на экономику и помочь женщинам перейти в формальный сектор. |
Who organizes these conferences has certainly already solid contribution to helping the destitute, but often has the feeling that someone erga to teach the way to go, so cross it to others. |
Кто организует эти конференции, несомненно, уже внесли свой вклад совместно, чтобы помочь бедным, но часто возникает ощущение, что кто-то ЭРГА научить путь, так что через него другие. |
Job.am - Enhancing career opportunities, is a Job portal, aimed helping professionals in finding the job best suiting to their career goals and companies in finding suitable professionals for their open job positions. |
Job.am - портал, призванный помочь специалистам в поисках наиболее подходящей работы, а компаниям - найти профессионалов на различные вакантные должности. |
Much of her personal drive and ambition comes from her troubled youth and young adulthood, and in private she is always willing to lend a helping hand or offer advice to those who are experiencing personal difficulties and problems. |
Многое из её личных эмоций, влечений и стремлений происходит из её сложного детства и отрочества, и в личном отношении Элизабет постоянно испытывает желание помочь или дать совет кому-то, кто столкнулся со сложностями личного характера. |
Silhouette and Bandit moved to Chicago together, and for a long time, nothing was heard from either of them until Bandit showed up in New Orleans, attempting to con Belladonna into helping him destroy the Thieves Guild. |
Силуэт и Бандит переехали в Чикаго вместе, и долгое время от них ничего не было слышно, пока Бандит не появился в Новом Орлеане, пытаясь убедить Белладонну помочь ему уничтожить Гильдию Воров. |
As the forum for international consensus-building on FDI and development, UNCTAD was well placed to pursue the creation of an inventory of best practices with a view to helping developing countries and economies in transition make investment work for their development. |
Что касается форума по укреплению международного консенсуса по вопросам ПИИ и развитию, то ЮНКТАД имеет все условия для того, чтобы составить подборку передового опыта и тем самым помочь развивающимся странам и странам с переходной экономикой поставить инвестиции на службу развития. |
That is why, in Britain, we have acted to help those hit hardest, assisting people with the costs of gas and electricity, supporting homeowners and the housing market and helping people acquire the skills to do the new jobs of the twenty-first century. |
Вот почему мы в Великобритании принимаем меры, чтобы помочь тем, кто оказался в самом трудном положении, справиться с ростом цен на газ и электричество, оказывая поддержку домовладельцам и рынку недвижимости и помогая людям приобретать новые навыки, необходимые для работы в XXI веке. |
Emphasizing the vital role that the United Nations plays in helping parties to end hostilities and to move from conflict towards recovery and development, we decide to: |
Подчеркивая жизненно важную роль, которую Организация Объединенных Наций играет в том, чтобы помочь сторонам прекратить боевые действия и выйти из состояния конфликта на путь восстановления и развития, мы постановляем: |