Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Помочь

Примеры в контексте "Helping - Помочь"

Примеры: Helping - Помочь
I owe it to him... to you... to let you find your happiness... even if it means helping you walk out of here. Я должна ему... Тебе... Позволить тебе найти свое счастье... даже если для этого нужно помочь тебе выбраться отсюда.
The Commission also indicated that it was ready to enter into talks with the authorities of these countries with a view to helping their countries' carriers secure a greater share of the traffic generated by their external trade. Комиссия также указала, что она готова начать переговоры с соответствующими органами этих стран, с тем чтобы помочь их перевозчикам увеличить свою долю грузооборота, создаваемого их внешней торговлей.
The best means of assisting enterprises to develop trading opportunities is to have western business experts work in the plants on a short-term basis as advisers, helping with finding suppliers and finance from the west for trade. Лучший способ помочь предприятиям в использовании торговых возможностей - привлекать к работе на предприятиях в качестве консультантов на краткосрочной основе западных экспертов в области бизнеса, которые могли бы помочь в поиске на Западе поставщиков и финансовых ресурсов для ведения торговых операций.
Developing and improving such public services, systems and social structures is essential to helping poor people in their efforts to escape from poverty and to others in their efforts to improve their lives and avoid the calamities that could drive them into poverty. Крайне важно развивать и совершенствовать такие государственные службы, системы и социальные структуры, с тем чтобы помочь бедным вырваться из нищеты, а другим людям - улучшить условия своей жизни и избежать бедствий, которые могли бы обречь их на нищету.
Well, I mean, nothing is stopping me from helping out with the Joe Fields case, while you tackle your dad's, right? Но ничто ведь не мешает МНЕ помочь с делом Джо Филдса, пока ты разбираешься с отцом.
Such organizations can also play a role in involving parents and helping them understand and provide support to their adolescent children; Эти организации могут также сыграть определенную роль в том, чтобы вовлечь в этот процесс родителей и помочь им понять своих детей-подростков и оказать им помощь;
Today we are here to review the work of the Council and hear the views of Member States, with a view to helping the Council summarize its experience and draw on our collective wisdom so that it can better fulfil the mission entrusted to it by the Charter. Сегодня мы присутствуем здесь для того, чтобы рассмотреть работу Совета и заслушать мнения государств-членов с целью помочь Совету подытожить свой опыт и использовать нашу коллективную мудрость, с тем чтобы он мог лучше выполнять возложенную на него Уставом миссию.
Accordingly, the Government of Chad and UNDP had agreed, when preparing the fifth country programme, that the latter would focus on helping the country move from emergency measures, which accounted for the bulk of donor programmes, to genuine medium and long-term development programmes. В этих условиях правительство Чада и ПРООН в ходе подготовки пятой программы договорились о том, что ПРООН будет преследовать цель помочь стране осуществить переход от экстренных мер, которым отдается предпочтение в мероприятиях доноров, к концепции выполнения подлинных среднесрочных и долгосрочных программ развития.
The countries of the Western Balkans all belong in the European Union and we, the United Kingdom, and all our partners in the EU and NATO, are committed to helping them join on the basis of conditions that the EU has laid down. Все страны западной части Балканского полуострова достойны принадлежности к Европейскому союзу, и мы, Соединенное Королевство, и все наши партнеры по ЕС и НАТО с радостью готовы помочь им присоединиться к нам на условиях, предлагаемых ЕС.
Consequently, it had decided to adopt an incremental approach to encourage reporting and, for the first time, had met with representatives of States parties whose reports were more than five years overdue to identify ways of helping them prepare their reports. Соответственно, он принял решение активизировать меры по организации отчетности и впервые провел встречи с представителями тех государств-участников, которые более чем на пять лет запаздывают с представлением докладов, чтобы определить способы помочь им с подготовкой таких докладов.
If the United Nations was serious about helping developing countries to integrate themselves rapidly and in an equitable and beneficial manner into the globalizing world economy and the international trading system, it must support UNCTAD by providing it with a sufficient level of resources. Если ООН действительно хочет помочь развивающимся странам в скорейшей, справедливой и выгодной для них интеграции в мировую экономическую систему, идущую по пути непрерывной глобализации, а также в мировую торговую систему, то следует поддерживать ЮНКТАД, обеспечивая Конференцию необходимыми средствами.
Legal literacy programmes have been shown to be effective in helping women understand the link between their rights and other aspects of their lives and in demonstrating that cost-effective institutions can be created to help women obtain those rights. Программы обучения основам юридических знаний доказали свою эффективность как средство, помогающее женщинам осмыслить взаимосвязь между их правами и другими сторонами их жизни, и как средство для демонстрации экономически эффективных способов создания учреждений, призванных помочь женщинам обрести свои права.
You know, I'm just trying to do everything I can do to help her and nobody's helping me. Ты знаешь, я просто пытаюсь сделать всё, что я могу сделать, чтобы помочь ей, а мне никто не помогает.
The organization promotes all the approaches, most of them informal and community-based, which - by capitalizing on the skills and capacities of the poor themselves - are aimed at helping them to determine their own ways to move out of poverty. Организация поддерживает все подходы, по большей части неформальные и имеющие общинную основу, которые, используя умения и возможности самих неимущих людей, направлены на то, чтобы помочь им определить для себя пути выхода из нищеты.
The European Union is making an active contribution to the implementation of the peace agreements in the former Yugoslavia, with the aim of helping the countries concerned to advance towards democracy and the rule of law. Европейский союз вносит активный вклад в осуществление мирных соглашений в бывшей Югославии с тем, чтобы помочь этим странам продвигаться вперед по пути демократии и правопорядка.
The Unit also played a central role in helping to define better the functions of the TCDC focal point mechanisms within participating countries to strengthen and enhance their ability to promote and apply the TCDC modality. Группа играла также одну из центральных ролей в том, чтобы помочь более полному определению функций координационных механизмов ТСРС, действующих в участвующих странах, в целях укрепления и повышения их возможностей по развитию инструмента ТСРС и его применению.
On the contrary, once North Korea abandons its nuclear programme my Government will spare no effort in helping North Korea to overcome its economic difficulties and to join the mainstream of the international community. И напротив, если она откажется от своей ядерной программы, мое правительство приложит все усилия, чтобы помочь Северной Корее преодолеть экономические трудности, с которыми она сталкивается, и стать членом международного сообщества.
The main task lies in helping the Somali Government and opposition groups that have agreed to implement the Djibouti agreement to devise institutions that are trusted and legitimate and that command the allegiance of the population of Somalia. Основная задача на данном этапе состоит в том, чтобы помочь сомалийскому правительству и оппозиционным группировкам, согласившимся принять участие в осуществлении Джибутийского соглашения, в воссоздании законных институтов, которые пользовались бы доверием и уважением со стороны населения Сомали.
We are pleased that the Security Council has spared no effort in helping Haiti by adopting the various resolutions that established the United Nations Stabilization Mission in Haiti and defined its role. Мы рады отметить, что Совет Безопасности не щадит усилий для того, чтобы помочь Гаити посредством принятия различных резолюций, учредивших Миссию Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити и определивших его роль.
UNCTAD's particular comparative advantage lies in helping developing countries, and in particular LDCs and economies in transition, better understand how to design trade and development policies for efficient integration into the world economy. Конкретные сравнительные преимущества ЮНКТАД заключаются в том, что она может помочь развивающимся странам, в частности НРС и странам с переходной экономикой, лучше понять, каким образом следует формулировать торговую политику и политику в области развития для эффективной интеграции в мировую экономику.
It had also decided to adopt measures to improve the effectiveness and efficiency of the Committee on Science and Technology with a view to helping countries integrate science and technology into their national, subregional and regional activities. Они решили также принять меры в целях повышения эффективности деятельности Комитета по науке и технике, с тем чтобы помочь странам включить вопросы науки и техники в свои национальные, субрегиональные и региональные мероприятия.
We are of the firm conviction that partnership with subregional and regional organizations like the Economic Community of West African States and the Organization of African Unity could go a long way in helping to find lasting solutions to the prevention, management and resolution of conflicts in Africa. Мы твердо убеждены в том, что партнерство с субрегиональными и региональным организациями, такими, как Экономическое сообщество государств Западной Африки и Организации африканского единства, могло бы существенно помочь в поисках долговременных решений в том, что касается предотвращения, управления и урегулирования конфликтов в Африке.
The presence in Cuba of members of the Basque organization ETA originally resulted from a request from the Governments of Spain and Panama, for the purpose of helping to resolve a situation in the latter country that was threatening to become extremely complex. Присутствие на Кубе членов баскской организации ЭТА стало следствием просьбы правительств Испании и Панамы с тем, чтобы помочь решению ситуации, грозившей стать очень сложной в этой последней стране.
The enormous task entrusted to the High Representative - involving no less than helping to launch an entire country on a new start and to adopt effective domestic measures and reliable foreign policies - is yielding fruit. Усилия по выполнению той огромной задачи, которая была поручена Высокому представителю и которая заключается, ни много ни мало, в том, чтобы помочь целой стране начать новую жизнь и разработать эффективные внутренние меры и авторитетную внешнюю политику, приносят свои плоды.
One important initiative in helping the CTC to pursue its mandate effectively is the visits that will be undertaken to Member States to monitor the implementation of resolution 1373 and to engage in dialogue on States' technical and other assistance needs. Важной инициативой, призванной помочь КТК эффективно осуществлять свой мандат, является организация посещений государств-членов в целях наблюдения за ходом выполнения ими резолюции 1373 и налаживания диалога по вопросам потребностей этих государств-членов в технической и иной помощи.