| The Agency saw its core mission as that of helping refugees realize their potential in spite of the constraints of protracted exile. | Агентство видит свою основную задачу в том, чтобы помочь беженцам реализовать своей потенциал, несмотря на трудности затянувшегося изгнания. |
| In a similar vein, the Panel drafted a guidance paper aimed at helping States improve the quality of their national implementation reports. | При этом Группа разработала также руководящий документ, призванный помочь государствам повысить качественный уровень их национальных докладов об осуществлении. |
| This could contribute to helping pre-conference working groups address the issues and opportunities of affected country Parties. | Это могло бы помочь подготовительным рабочим группам рассматривать проблемы и возможности затрагиваемых стран - Сторон Конвенции. |
| All the best practices that were presented offered valuable ideas in helping many countries to move forward faster. | Из всего этого передового опыта можно было извлечь ценные идеи в отношении того, как помочь многим странам быстрее продвигаться вперед. |
| We have initiated a new IAEA Water Availability Enhancement Project, which is aimed at helping member States acquire such knowledge. | Мы инициировали новый проект МАГАТЭ по расширению доступности водных ресурсов, цель которого - помочь государствам-членам приобрести такие знания. |
| So, to get economic growth in gear, the private sector needs a helping hand. | Поэтому, для того чтобы частный сектор мог обеспечить экономический рост, ему необходимо помочь. |
| Effectively, all three reports are helping to operationalize the right to health of indigenous peoples. | По сути все эти три доклада призваны помочь коренным народам реализовать право на здоровье. |
| Lebanon understands that its children are resourceful citizens capable of helping build a better future for all. | Ливан понимает, что его дети являются творческими людьми и гражданами, способными помочь построить для всех лучшее будущее. |
| The Director-General should maintain his commitment to helping Africa achieve sustainable industrial development and economic growth. | Генеральному директору следо-вало бы подтвердить свое обязательство помочь Африке достигнуть уровня устойчивого промыш-ленного развития и обеспечить рост экономики. |
| Prudential regulations, helping financial institutions to measure and manage risk exposure are diverse: | Пруденциальное регулирование, призванное помочь финансовым учреждениям в оценке и управлении рисками, включает в себя различные нормы: |
| Another national experience involved a customs modernization and automation project which aims at helping rebuild a country after several years of war. | Другой национальный опыт связан с проектом модернизации и автоматизации таможни, призванным помочь восстановить страну после нескольких лет войны. |
| Long-term solutions were needed for helping such children. | Для того чтобы помочь им, нужны долгосрочные решения. |
| Such efforts would be aimed at helping the Commission to better perform its basic functions. | Такие усилия были бы направлены на то, чтобы помочь Комиссии лучше выполнять свои основные функции. |
| At this critical juncture, the international community should be galvanized, particularly in helping to alleviate the crisis in Somalia. | Эти отчаянные условия должны вдохнуть в международное сообщество новую энергию, особенно для того, чтобы помочь в смягчении кризиса в Сомали. |
| In recent years we have sharpened tools and concepts that are essential in helping us solve or prevent conflicts. | В последние годы мы заточили инструментарий и усовершенствовали концепции, необходимые для того, чтобы помочь нам урегулировать или предотвращать конфликты. |
| Member States were duty bound to take an active interest in helping dependent peoples to exercise that right. | Государства-члены должны считать своим долгом проявлять активную заинтересованность в том, чтобы помочь зависимым народам осуществить это право. |
| The recommendations addressed to their authorities, as contained in this report, are aimed precisely at helping them to do so. | Содержащиеся в настоящем докладе рекомендации, адресованные их руководству, направлены именно на то, чтобы помочь им в этом. |
| Evaluation can assist in addressing the more severe political economy problems, thereby helping provide legitimacy for the policy system. | Проведение оценки может помочь в решении наиболее серьезных политико-экономических проблем и тем самым придать легитимность политической системе. |
| His Government had adopted a multi-disciplinary approach to promoting programmes and community care aimed at helping the elderly lead independent and active lives. | Его правительство руководствуется многодисциплинарным подходом к реализации программ и предоставлению услуг на уровне общины, который нацелен на то, чтобы помочь престарелым гражданам жить независимой и активной жизнью. |
| In this respect, several global initiatives have been started which aim at helping developing countries better integrate into the global economy through trade. | С учетом этого началась реализация ряда глобальных инициатив, цель которых состоит в том, чтобы помочь развивающимся странам лучше интегрироваться в мировую экономику через посредство торговли. |
| The project aims at helping African countries improve national capacities for diagnosis and control of major epizootics, thereby facilitating participation in international markets. | Эта программа призвана помочь африканским странам в расширении национальных возможностей в области выявления и искоренения основных эпизоотий, способствуя тем самым расширению участия в международных рынках. |
| The first stage in assisting Parties in the implementation of the Rotterdam Convention is helping them to define their specific needs. | Первое, что следует сделать для оказания Сторонам содействия в осуществлении Роттердамской конвенции, это помочь им определить имеющиеся у них конкретные потребности. |
| Safety net programmes are aimed at helping the low income families to cope with poverty. | Программы социальной защиты преследуют цель помочь семьям с низким уровнем дохода справиться с нищетой. |
| Ethiopia strongly supported the focus in the report on helping developing countries to expand agricultural production. | Эфиопия твердо поддерживает сделанный в докладе акцент на том, что необходимо помочь развивающимся странам в увеличении объема сельскохозяйственного производства. |
| Iyad al-Samouni's wife and children were prevented from helping him by further warning shots. | Жена и дети Ияда ас-Самуни также не могли помочь ему ввиду очередных предупредительных выстрелов. |