The Agency saw its core mission as that of helping refugees realize their potential in spite of the constraints of protracted exile. |
Агентство видит свою основную задачу в том, чтобы помочь беженцам реализовать своей потенциал, несмотря на трудности затянувшегося изгнания. |
In a similar vein, the Panel drafted a guidance paper aimed at helping States improve the quality of their national implementation reports. |
При этом Группа разработала также руководящий документ, призванный помочь государствам повысить качественный уровень их национальных докладов об осуществлении. |
This could contribute to helping pre-conference working groups address the issues and opportunities of affected country Parties. |
Это могло бы помочь подготовительным рабочим группам рассматривать проблемы и возможности затрагиваемых стран - Сторон Конвенции. |
All the best practices that were presented offered valuable ideas in helping many countries to move forward faster. |
Из всего этого передового опыта можно было извлечь ценные идеи в отношении того, как помочь многим странам быстрее продвигаться вперед. |
We have initiated a new IAEA Water Availability Enhancement Project, which is aimed at helping member States acquire such knowledge. |
Мы инициировали новый проект МАГАТЭ по расширению доступности водных ресурсов, цель которого - помочь государствам-членам приобрести такие знания. |
So, to get economic growth in gear, the private sector needs a helping hand. |
Поэтому, для того чтобы частный сектор мог обеспечить экономический рост, ему необходимо помочь. |
Effectively, all three reports are helping to operationalize the right to health of indigenous peoples. |
По сути все эти три доклада призваны помочь коренным народам реализовать право на здоровье. |
Lebanon understands that its children are resourceful citizens capable of helping build a better future for all. |
Ливан понимает, что его дети являются творческими людьми и гражданами, способными помочь построить для всех лучшее будущее. |
The Director-General should maintain his commitment to helping Africa achieve sustainable industrial development and economic growth. |
Генеральному директору следо-вало бы подтвердить свое обязательство помочь Африке достигнуть уровня устойчивого промыш-ленного развития и обеспечить рост экономики. |
Prudential regulations, helping financial institutions to measure and manage risk exposure are diverse: |
Пруденциальное регулирование, призванное помочь финансовым учреждениям в оценке и управлении рисками, включает в себя различные нормы: |
Another national experience involved a customs modernization and automation project which aims at helping rebuild a country after several years of war. |
Другой национальный опыт связан с проектом модернизации и автоматизации таможни, призванным помочь восстановить страну после нескольких лет войны. |
Long-term solutions were needed for helping such children. |
Для того чтобы помочь им, нужны долгосрочные решения. |
Such efforts would be aimed at helping the Commission to better perform its basic functions. |
Такие усилия были бы направлены на то, чтобы помочь Комиссии лучше выполнять свои основные функции. |
At this critical juncture, the international community should be galvanized, particularly in helping to alleviate the crisis in Somalia. |
Эти отчаянные условия должны вдохнуть в международное сообщество новую энергию, особенно для того, чтобы помочь в смягчении кризиса в Сомали. |
In recent years we have sharpened tools and concepts that are essential in helping us solve or prevent conflicts. |
В последние годы мы заточили инструментарий и усовершенствовали концепции, необходимые для того, чтобы помочь нам урегулировать или предотвращать конфликты. |
Member States were duty bound to take an active interest in helping dependent peoples to exercise that right. |
Государства-члены должны считать своим долгом проявлять активную заинтересованность в том, чтобы помочь зависимым народам осуществить это право. |
The recommendations addressed to their authorities, as contained in this report, are aimed precisely at helping them to do so. |
Содержащиеся в настоящем докладе рекомендации, адресованные их руководству, направлены именно на то, чтобы помочь им в этом. |
Evaluation can assist in addressing the more severe political economy problems, thereby helping provide legitimacy for the policy system. |
Проведение оценки может помочь в решении наиболее серьезных политико-экономических проблем и тем самым придать легитимность политической системе. |
His Government had adopted a multi-disciplinary approach to promoting programmes and community care aimed at helping the elderly lead independent and active lives. |
Его правительство руководствуется многодисциплинарным подходом к реализации программ и предоставлению услуг на уровне общины, который нацелен на то, чтобы помочь престарелым гражданам жить независимой и активной жизнью. |
In this respect, several global initiatives have been started which aim at helping developing countries better integrate into the global economy through trade. |
С учетом этого началась реализация ряда глобальных инициатив, цель которых состоит в том, чтобы помочь развивающимся странам лучше интегрироваться в мировую экономику через посредство торговли. |
The project aims at helping African countries improve national capacities for diagnosis and control of major epizootics, thereby facilitating participation in international markets. |
Эта программа призвана помочь африканским странам в расширении национальных возможностей в области выявления и искоренения основных эпизоотий, способствуя тем самым расширению участия в международных рынках. |
The first stage in assisting Parties in the implementation of the Rotterdam Convention is helping them to define their specific needs. |
Первое, что следует сделать для оказания Сторонам содействия в осуществлении Роттердамской конвенции, это помочь им определить имеющиеся у них конкретные потребности. |
Safety net programmes are aimed at helping the low income families to cope with poverty. |
Программы социальной защиты преследуют цель помочь семьям с низким уровнем дохода справиться с нищетой. |
Ethiopia strongly supported the focus in the report on helping developing countries to expand agricultural production. |
Эфиопия твердо поддерживает сделанный в докладе акцент на том, что необходимо помочь развивающимся странам в увеличении объема сельскохозяйственного производства. |
Iyad al-Samouni's wife and children were prevented from helping him by further warning shots. |
Жена и дети Ияда ас-Самуни также не могли помочь ему ввиду очередных предупредительных выстрелов. |