I'm sure it is, Detective, and I want to help you. I've been helping you, but I would also like to keep my job. |
Я верю, детектив, и я хочу помочь и помогла бы, но мне дорога моя работа. |
Well, since we're on business hours, how about helping me out? |
Ну, ладно, раз сейчас рабочее время, как насчет того, чтобы мне помочь? |
What my boss is trying to say is that we are trying to help you and your attitude isn't helping. |
Мой босс пытается сказать, что мы хотим вам помочь, а ваше отношение этому не способствует. |
And then we thought we'd help America, because America's been helping everyone, whether they want help or not. |
И потом мы подумали помочь Америке, потому что Америка помогает всем, хотят ли они этого или нет. |
and we're finally able to use this technology towards actually helping children with brain disorders. |
И мы наконец можем использовать эту технологию для того, чтобы помочь детям с отклонениями работы головного мозга. |
But if you've come to talk me into helping you before you've found a way off this island, I still... |
Если вы хотели уговорить меня помочь вам до того как вы придумали план побега с острова, я... |
And what's a more important job than helping the Avatar rebuild an entire civilization? |
И что может быть важнее, чем помочь Аватару возродить целую новую цивилизацию? |
So I was wonderin' if you would be kind enough to consider helping me help him. |
Так что я хотела попросить, если ты будешь так любезна, рассмотреть возможность помочь мне помочь ему. |
Isn't there something nobler they can do to be helping this planet heal? |
Неужели им не придумать ничего более достойного, для того чтобы помочь планете исцелиться? |
Did you ever think about helping me instead of busting my chops? |
Ты хоть думала помочь мне, вместо того, чтобы придираться? |
Actually, weren't you the one that was helping me before? |
Вообще-то, не вы ли должны были помочь мне? |
And if you're willing, then I can promise you that there's no greater joy in the world than helping a young boy like you turn into a man. |
И если ты захочешь, то я могу пообещать тебе, что нет большей радости в мире чем помочь юному парню как ты превратиться в мужчину. |
You were just lying to manipulate us into helping you hurt him? |
Ты всего лишь манипулировал нами, чтобы заставить помочь навредить ему? |
Would you mind helping me out of here, please? |
Вы не могли бы помочь мне выбраться отсюда? |
In this regard, I welcome the ongoing mediation efforts aimed at helping the Chadian parties reach a negotiated and comprehensive settlement of their disputes, and at normalizing the relations between Chad and the Sudan. |
С учетом этого я приветствуют посреднические усилия, которые предпринимаются в настоящее время с целью помочь сторонам в Чаде добиться всеобъемлющего урегулирования своих споров на основе переговоров, а также нормализовать отношения между Чадом и Суданом. |
10.98 The Government also provides a range of subsidised home-based and centre-based community care services to elders in need, with a view to helping them age in place as far as possible. |
10.98 Правительство также оказывает целый ряд субсидируемых общинных социальных услуг на дому и в центрах нуждающимся престарелым людям, чтобы помочь им максимально долго прожить в своих семьях. |
I understand that the group of five ambassadors has been continuing its consultations and I, for my part, have actively encouraged them to do so, with a view to helping the Conference get over its procedural impasse. |
Как я полагаю, пятерка послов продолжает свои консультации, и я, со своей стороны, активно побуждаю их к этому, с тем чтобы помочь Конференции по разоружению преодолеть процедурный тупик. |
In his statement the Secretary-General told the Council that the United Nations was ready to play its "full part" in helping Iraqis resume control of their destiny and build a better future. |
В своем заявлении Генеральный секретарь сказал Совету, что Организация Объединенных Наций готова «в полной мере» сыграть свою роль и помочь иракцам взять в свои руки их судьбу и заняться построением лучшего будущего. |
Young people highlight the fact that imprisonment severely disrupts the education and work life of a young person and urge Governments to consider rehabilitation rather than punishment, which is more conducive to helping a young person become a responsible member of society. |
Молодые люди отмечают тот факт, что лишение свободы серьезно подрывает учебу и работу молодого человека, и настоятельно призывают правительства прибегать к реабилитации, а не к наказанию, поскольку реабилитация может помочь молодому человеку стать ответственным членом общества. |
No, no, no, about helping us with the youth vote. |
Нет, нет, нет, о том, чтобы помочь нам с голосами молодежи. |
But right now I need you to stay focused on helping me get us out of here. |
А сейчас мне надо, чтобы ты сконцентрировалась на том, Чтобы помочь мне, чтобы мы убрались отсюда. |
Allow me at the outset to express our deep understanding of the difficulties you have been facing in helping Ethiopia and Eritrea make progress in resolving our dispute. |
Прежде всего разрешите мне сообщить, что мы хорошо понимаем трудности, с которыми Вы сталкивались, стараясь помочь Эфиопии и Эритрее продвинуться по пути урегулирования существующего между ними спора. |
A number of measures, fiscal and non-fiscal, which directly impinge upon the technological capabilities of SMEs are crucial for helping them fully exploit their OFDI potential. |
Чтобы помочь МСП в полной мере реализовать свои возможности вывоза ПИИ, крайне важно принять ряд налоговых и иных мер, которые прямо затрагивают технологический потенциал МСП. |
UNIDO could soften the blow by helping developing countries build up productive capacity and improve manufacturing standards, so that they could derive tangible benefits from access to the industrialized countries' markets as trade liberalization took hold. |
ЮНИДО могла бы смягчить этот удар, оказав помощь развивающимся странам в создании производственного потенциала и повышении производственных стандартов, и таким образом помочь им воспользоваться явными преимуществами доступа на рынки промышленно развитых стран по мере либерализации торговли. |
The European Union now looks forward to helping Georgia and the other countries of the South Caucasus to come closer to the European family. |
Сейчас Европейский союз стремится к тому, чтобы помочь Грузии и другим странам Южного Кавказа стать ближе для семьи европейских государств. |