Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Помочь

Примеры в контексте "Helping - Помочь"

Примеры: Helping - Помочь
We assume, of course, that no one would wish to prevent the continuation of this valuable work, which will contribute to helping the CD make progress where it can. Разумеется, мы исходим из того, что никто не пожелал бы воспрепятствовать продолжению этой ценной работы, которая позволила бы помочь КР добиться прогресса там, где она может сделать это.
With its tripartite structure, ILO could contribute a great deal to strengthening social dialogue between Governments and representatives of business and labour and to helping labour market institutions to integrate ICT in the development process. МОТ, имеющая трехстороннюю структуру, могла бы внести большой вклад в укрепление социального диалога между правительствами и представителями работодателей и работников и помочь учреждениям, занимающимся проблемами рынка труда, интегрировать ИКТ в процесс развития.
The Executive Director has been appointed as a member of the High-level Summit Organizing Committee and the Institute has been given the task of helping least developed countries prepare themselves for the Summit. Директор-исполнитель Института был назначен членом Организационного комитета этого саммита, а перед самим Институтом была поставлена задача помочь наименее развитым странам подготовиться к Встрече на высшем уровне.
By taking the step-by-step approach, one would be helping Tokelauans to see self-determination in a local frame, to see its local utility, to ask questions and so to generate local debate. Придерживаясь поэтапного подхода можно помочь жителям Токелау добиться самоопределения в местных рамках, убедиться в его полезности на местах, задавать вопросы и таким образом инициировать местные обсуждения.
Adaptation of the information tools for helping women through the procedures: revision of the guidance and information pack Адаптация тех информационных средств, которые могли бы помочь женщинам в их действиях: переработка справочника
One example of this possible role of multilateral institutions is provided by the E-Finance Global Initiative recently launched by the International Financial Corporation, which aims at helping financial intermediaries to target small-scale businesses. Одним из примеров возможной роли многосторонних учреждений является Глобальная инициатива в сфере электронного финансирования, с которой недавно выступила Международная финансовая корпорация и которая имеет целью помочь финансовым посредникам налаживать контакты с малыми предприятиями.
Pursuant to this recommendation, the secretariat continued its in-depth analysis of the impact of foreign direct investment on development, with a view to helping developing countries identify productive, beneficial and effective ways of involving transnational corporations in the process. Во исполнение этой рекомендации секретариат продолжал углубленный анализ влияния прямых иностранных инвестиций на развитие, с тем чтобы помочь развивающимся странам в поиске продуктивных, благотворных и эффективных способов вовлечения транснациональных корпораций в этот процесс.
These studies adopt an approach broader than that taken by past regional timber trends studies and aim at helping countries actively shape the future of their forests, based on policies implemented and investments made today. В этих исследованиях применяется более широкий подход по сравнению с прошлыми исследованиями по изучению региональных тенденций в производстве древесины, они призваны помочь странам активно влиять на будущее своих лесов с помощью сегодняшних стратегий и инвестиций.
IACHR intends to prepare a report on terrorism and human rights with the purpose of helping member States to design legislative and other responses to violence and the threat of terrorism that would take into account respect for standards set by international law. МАКПЧ намерена подготовить доклад о терроризме и правах человека, чтобы помочь государствам-членам разработать такие законодательные и другие меры в ответ на насилие и угрозу терроризма, которые учитывали бы необходимость соблюдения норм международного права.
The Workshop was intended to provide a forum for interaction with representatives of the space industry, thereby helping the participants to gain a greater understanding of the needs and requirements that should be met if ventures were to be successful. Практикум был задуман как форум для установления контактов с представителями космической промышленности, с тем чтобы помочь участникам лучше понять, какие условия и требования необходимо выполнить для создания успешных предприятий.
The models of civilization and development imposed on them served only to deepen and worsen the work of destruction undertaken by the colonizers, who were not interested in helping the colonized peoples to escape from their ignorance. Навязанные им модели цивилизации и развития лишь углубили и активизировали процесс разрушения, начатый колонизаторами, которые вовсе не были заинтересованы в том, чтобы помочь народам колоний побороть их отсталость.
In the face of those challenges, the Regional Office and PSD were working with the National Committees to develop a new planning process aimed at helping the latter to maximize their potential. Учитывая возникшие проблемы, Региональное отделение и ОЧС в сотрудничестве с национальными комитетами занимались разработкой нового процесса планирования, направленного на то, чтобы помочь национальным комитетам максимально расширить свои возможности.
In addition, job-seekers with a foreign university education will be offered special theoretical and practical training aimed at helping foreigners with qualifications in higher education to establish themselves in the labour market. Кроме того, для ищущих работу выпускников зарубежных университетов будут организованы специальные курсы теоретической и практической подготовки в целях оказания иностранцам помощи в повышении их квалификации, с тем чтобы помочь им утвердиться на рынке труда.
The future must be prepared by helping youth, but older persons must also be helped to contribute to the present by finally tapping their knowledge and skills. Помогать молодым - это значит закладывать фундамент будущего, однако нужно также помочь пожилым людям вносить свой вклад в жизнь сегодняшнюю и использовать их опыт и знания.
In 2000, members of parliament had participated in training sessions aimed at helping them to formulate legislation to promote women's rights and combat violence against women. В 2000 году члены парламента приняли участие в учебных курсах, организованных для того, чтобы помочь им в разработке законов, направленных на поощрение прав женщин и борьбу с насилием в отношении женщин.
By helping women to avoid the ruinous paths of usury and the difficult and often humiliating guarantee conditions imposed by regular banks, these new institutions have become real actors in the eradication of the endemic problem of female poverty. Решив помочь женщинам не обращаться к разорительным услугам ростовщиков и избежать тех сложных и зачастую затруднительных условий, которые ставят классические банки в качестве обеспечения гарантий, эти новые учреждения выступают также в роли подлинных партнеров в деле борьбы с хронической бедностью женщин.
The most valuable contribution the United Nations can make to post-conflict societies is helping them to rebuild as quickly as possible functioning political structures that offer the possibility of bridging various competing loyalties. Наиболее ценный вклад, который Организация Объединенных Наций может внести в развитие постконфликтных обществ, заключается в оказании им помощи в скорейшем восстановлении дееспособных политических структур, которые могут помочь устранить противоречия между различными конкурирующими общинами.
In the last three weeks, the CPLP has sent several missions to Bissau, not only to help with the national dialogue and reconciliation but also to determine the precise urgent needs to be met in helping to put the country on the path to stability. За последние три недели СПГС направило в Бисау несколько миссий с целью не только помочь национальному диалогу и процессу примирения, но и определить конкретные срочные меры, которые необходимо предпринять для того, чтобы вернуть эту страну на путь стабильности.
They can play a very constructive role in helping us stabilize, and we have introduced our list to them - what they can do to help us. Они могут играть весьма конструктивную роль в оказании нам помощи в деле стабилизации обстановки в стране, и мы представили им список того, что они могли бы сделать для того, чтобы помочь нам.
ILO was committed to the United Nations Girls' Education Initiative, proposed by the Secretary-General, which was helping Governments to improve access to quality education for girls and women as an urgent priority. МОТ поддерживает инициативу Генерального секретаря по обеспечению образования девочек, которая направлена на то, чтобы помочь правительствам расширить в кратчайшие сроки доступ к качественному образованию для лиц женского пола.
Mr. Lacroix said that although the Commission had achieved much in its first year, it must do a better job of helping others understand its function in order to garner their support. Г-н Лакруа говорит, что, хотя Комиссия в первый год существования и добилась существенных успехов, ей предстоит еще многое сделать, для того чтобы помочь другим лучше понять ее функции и оказать ей свою поддержку.
In 2006, the Executive Directorate identified and presented to the Committee a directory of international best practices, standards and codes aimed at helping Member States maximize their efforts to implement resolution 1373. В 2006 году Исполнительный директорат составил и представил Комитету справочник по международной передовой практике, стандартам и кодексам, призванный помочь государствам-членам добиться максимальной отдачи от своих усилий по осуществлению резолюции 1373.
There is also the need to clarify the main issues and concerns of developing countries with the objective of helping them better evaluate the implications and to safeguard their interests in possible negotiations concerning a multilateral competition framework. Существует также необходимость прояснить основные вопросы и проблемы, беспокоящие развивающиеся страны, с тем чтобы помочь им обеспечить более эффективную оценку последствий и оградить их интересы в рамках возможных переговоров о многостороннем механизме, основанном на конкуренции.
Like all members of the European Union, on whose behalf the representative of France will speak later in this debate, we are fully committed to helping the East Timorese people achieve the independence that they voted for so overwhelmingly. Как и все члены Европейского союза, от имени которых на этом заседании выступит представитель Франции, мы полностью готовы помочь населению Восточного Тимора добиться независимости, за которую они проголосовали подавляющим большинством.
At the Mountain Summit, FAO had confirmed its commitment to hosting a secretariat for the Partnership, as well as to helping countries to develop and implement national strategies for the sustainable development of their mountain regions. На этом саммите ФАО подтвердила свою готовность принять секретариат Партнерства, а также помочь странам разработать и осуществить национальные стратегии устойчивого развития их горных районов.