"The subprogramme is aimed at helping countries to build readiness and facilitate access to financing, through, inter alia, the creation of enabling environments, in order to address climate change in the context of sustainable development by:" |
«Подпрограмма призвана помочь странам повысить свою готовность и облегчить доступ к финансированию, в частности посредством создания благоприятных условий для решения проблемы изменения климата в контексте устойчивого развития, на основе принятия следующих мер:». |
"Would you mind helping me with my work?" "Not at all." |
«Ты не против помочь мне с моей работой?» - «Не возражаю». |
12.154 The SWD and NGOs also provide community rehabilitation day service for PWDs, including paramedical and psychosocial rehabilitation training services, with a view to helping them enhance their physical functioning and self-care abilities, as well as strengthening their domestic and community living skills. |
12.154 ДСО и НПО также оказывают общественные социальные услуги ЛОВ по реабилитации в центрах дневного пребывания, включая парамедицинсие и социально-психологические реабилитационные услуги с целью помочь им увеличить их физические возможности и возможности самообслуживания, а также углубить их бытовые и социальные навыки. |
I get a great happiness out of helping people realise that... religion doesn't have to be this. |
Я счастлив, если могу помочь другим понять, что религия - это не только такое - |
But everyone else has refused to help, and he's helping me out of his own free will. |
Но все другие отказались помочь мне, а он сам вызвался мне помочь. |
Union strengthening and capacity-building programmes in many countries, for the purpose of helping teacher unions become active and powerful partners in the social dialogue and public policy setting in their national context |
осуществлением во многих странах программ по укреплению профсоюзов и созданию потенциала, с целью помочь профсоюзам учителей играть активную и влиятельную роль в общественном диалоге и выработке государственной политики на национальном уровне |
The seminar aimed to explore new ways to revive the Conference on Disarmament (CD) from its 16-year hibernation, as well as helping to establish critical mass and political will needed to push the Conference on Disarmament out of stagnancy. |
З. Семинар преследовал цель изучить новые пути пробуждения Конференции по разоружению (КР) от ее 16-летней спячки, а также помочь аккумулировать критическую массу политической воли, необходимую для того, чтобы вывести Конференцию по разоружению из застоя. |
Under the FAO-WFP joint strategy on information systems for food and nutrition security, WFP, FAO and the International Food Policy Research Institute launched the Food Security Information Network aimed at helping countries and regions to strengthen their own food security information systems. |
В соответствии с совместной стратегией ФАО-ВПП по использованию информационных систем для обеспечения продовольственной безопасности и гарантирования питания ВПП, ФАО и Международный исследовательский институт по разработке продовольственной политики создали Информационную сеть по вопросам продовольственной безопасности, призванную помочь странам и регионам укрепить их информационные системы продовольственной безопасности. |
If he's as nice as you say he is he won't mind helping, will he? |
Если он так хорош, как ты говоришь, он ведь не будет против помочь, да? |
OK, but I'll stop, I promise, if you just keep helping me, I - |
Ок, но я остановлюсь, если ты пообещаешь помочь мне, я... |
You wouldn't mind helping me out for a second, would you? |
Вы не могли бы помочь мне, это займет минуту? |
I'm drowning right now and you won't even consider helping me. I am done. I can't do this anymore. |
я загружена сейчас, а ты не хочешь мне даже помочь я завязала. я больше этого не сделаю. |
I know you're helping me out here. I just... I'm not used to it, you know? |
Я знаю, вы хотите мне помочь, просто... я не привыкла к помощи... |
In 2006, the AALCO secretariat issued "A preliminary study on the concept of international terrorism" with the aim of helping member States of AALCO in their discussions on the subject at various international forums. |
В 2006 году секретариат ААКПО опубликовал предварительное исследование концепции международного терроризма, призванное помочь государствам - членам Организации в обсуждении вопросов, касающихся международного терроризма, на различных международных форумах. |
However, the message of Samaras does not clear the doubts about his position: "We are committed to helping the transitional government, but we are not committed to anything." |
Однако послание Самараса не проясняет сомнений по поводу его позиции: "Мы готовы помочь переходному правительству, но мы ничего не обещаем". |
And now I know this must be difficult for you, so in the interests of helping you out for the short term, |
И я знаю как это тяжело для тебя, поэтому чтобы помочь тебе как можно быстрее, |
We have done that with full appreciation that we should do so, not merely with the view to helping UNMEE per se, but to make it possible for UNMEE to help us, as well as the people of Eritrea. |
При этом мы всецело сознавали, что должны делать это не просто для того, чтобы помочь МООНЭЭ как таковой, но для того, чтобы позволить ей помочь нам, равно как и народу Эритреи. |
g) Assistance to developing countries, including the LDCs as well as economies in transition, with a view to helping them better evaluate the implications of multilateral discussions on competition issues. |
g) оказание помощи развивающимся странам, включая наименее развитые страны и страны с переходной экономикой, с тем чтобы помочь им в проведении более качественной оценки результатов многосторонних обсуждений по вопросам конкуренции. |
So we have to ask the hard question of whether we could do better by focusing on other issues first - helping real people improve their lives and resilience so they can better deal with the world's challenges. |
Поэтому нам надо ответить на один сложный вопрос: «А может быть нам следует сначала уделить внимание другим проблемам и помочь конкретным людям улучшить свои жизни и возможности, которые помогут им лучше справляться с мировыми проблемами?» |
In addition to the PRT concept, a more robust deployment of ISAF peacekeepers, short-term rapid reaction deployments and a presence on major highways - indeed, a mix of approaches for each region - could make major inroads in helping to resolve the security situation. |
Помимо концепции ПГВ более оперативное развертывание и присутствие миротворцев МССБ, краткосрочное развертывание в рамках быстрого реагирования и присутствие на главных магистралях - по сути дела, сочетание подходов к каждому региону - может помочь решить проблему обеспечения безопасности на главных дорогах. |
As Sergio kindly pointed out, the United Nations country team, led by a United Nations Development Coordinator, has, I hope, been able to provide a dynamic resource and support in helping cope with this, the first phase of the transition to independence. |
И как Сержиу любезно отметил, страновая группа Организации Объединенных Наций, возглавляемая координатором Организации Объединенных Наций по вопросам развития, сумела, я надеюсь, обеспечить динамичные ресурсы и поддержку, с тем чтобы помочь справиться с задачей завершения первого этапа перехода к независимости. |
These efforts led the Chamber to establish Carrfour Supportive Housing as a nonprofit entity "whose mission was to provide both permanent housing and supportive services to help the formerly homeless successfully reintegrate into society by helping them achieve their full potential." |
Эти усилия привели к созданию Carrfour как некоммерческой организации, чья миссия заключается в предоставлении жилья и вспомогательных услуг, чтобы помочь ранее бездомным успешно реинтегрироваться в общество, помогая им полностью реализовать свой потенциал. |
I expect you'll want to help them, as Saviors do, but you have to ask yourself... is helping them exactly what causes your story to end? |
Полагаю, ты захочешь им помочь, как и любой Спаситель, но ты должна спросить себя... правда ли помощь им ведет к концу твоей истории. |
The Trust Fund for Security of personnel of the United Nations system is an effective mechanism to facilitate the training of staff in the field, which should remain a priority of the United Nations in helping staff to avoid falling victim to violence. |
Целевой фонд для обеспечения безопасности сотрудников системы Организации Объединенных Наций является эффективным механизмом, способствующим обучению персонала на местах, которое должно оставаться одной из приоритетных задач в усилиях Организации Объединенных Наций, призванных помочь оградить ее сотрудников от насилия. |
As regards UNCTAD's role in fostering competition policy, it should aim at providing support to competition advocacy programmes and at helping countries to ensure that any multilateral agreement on competition reflected the needs of developing countries. |
Роль ЮНКТАД в поощрении проведения конкурентной политики должна заключаться в оказании поддержки информационнопросветительным программам по вопросам конкуренции, а также в том, чтобы помочь странам обеспечить учет потребностей развивающихся стран в любом многостороннем соглашении по вопросам конкуренции. |