| He tried to seduce me into helping him, and I refused. | Пытался соблазнить меня помочь ему, а я отказалась. |
| A favor, like helping somebody move a couch. | Услуга, это помочь кому-то подвинуть диван. |
| I'm telling you, we're supposed to be helping these people. | Я же говорю, мы должны помочь этим людям. |
| Then you should have been the one helping her. | Тогда это ты должен был помочь ей. |
| It felt good helping the living for a change. | Было здорово помочь кому-то живому для разнообразия. |
| She thinks she's helping, she wants to help. | Она думает что помогает, она хочет помочь. |
| You can help him by helping me. | Помогая мне, вы можете помочь ему. |
| No, this is me helping me. | Нет, это я так пытаюсь помочь себе. |
| Well, they- they asked me to help take him. I'm helping. | Они попросили меня помочь найти его я согласился. |
| I am all for helping children, but... | Я за то, чтобы помочь детям, но... |
| Stuart was just some young kid that you tricked into helping you. | Стюарт был всего лишь ребенком, которого вы вынудили вам помочь. |
| These cuffs - they-they just prevent me from helping you. | Эти наручники - они лишь мешают мне помочь вам. |
| He was supposed to be here this morning helping me out. | Он должен был быть здесь утром, помочь мне. |
| We appreciate the assistance that the IAEA has provided through expert services, equipment and human resource development in helping us to establish and improve all these facilities. | Мы высоко оцениваем содействие, оказываемое МАГАТЭ в виде экспертной помощи, оборудования и развития людских ресурсов с целью помочь нам создать и усовершенствовать все эти объекты. |
| In a similar vein, the Panel drafted letters providing advice aimed at helping States to better understand the provisions of relevant Security Council resolutions. | Действуя в том же направлении, Группа подготовила письма с рекомендациями, чтобы помочь государствам лучше понять положения соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| An appealing historic centre can differentiate a city from competing locations; branding the whole city nationally and internationally and helping it to attract investment and talented people. | Привлекательный исторический центр может сделать город отличным от конкурирующих районов; превратить сам город в бренд на национальном и международном уровнях и помочь ему привлечь инвестиции и талантливых людей. |
| The series follows struggling teenagers and matches them with teachers and celebrity mentors with the aim of helping them to overcome various challenges. | В сериале рассказывается о трудных подростках, попадающих в школу, где преподают знаменитости, чья цель помочь им справиться со своими проблемами. |
| The intention is to strengthen the institutional effectiveness of each United Nations entity with a view to helping it to deliver on existing mandates and achieve sustainable results. | Задача заключается в повышении организационной эффективности каждой структуры системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы помочь им в осуществлении их действующих мандатов и достижении устойчивых результатов. |
| As such, formal education needs to go beyond the exclusive aim of helping young people to secure gainful employment. | Формальное образование как таковое должно выходить за рамки единственной цели - помочь молодым людям получить гарантированное трудоустройство, приносящее доход. |
| The Evaluation Policy has therefore been updated to respond to these challenges, with a view to helping UNICEF grasp emerging needs and opportunities. | Таким образом, политика в области оценки была обновлена с учетом этих изменений, с тем чтобы помочь ЮНИСЕФ справиться с возрастающими потребностями и использовать появляющиеся возможности. |
| Members' statements should be viewed as having been made with the aim of helping the Special Rapporteur to define the topic and facilitating a sound and useful result. | Заявления членов следует рассматривать как комментарии, имеющие своей целью помочь Специальному докладчику определить тему и обеспечить эффективные и полезные результаты. |
| The United Kingdom was a proponent of allowing the Afghan authorities to manage the country's detention facilities themselves and of helping the country increase its compliance with human rights. | Соединенное Королевство выступает за то, чтобы разрешить властям Афганистана самостоятельно управлять своими пенитенциарными учреждениями и помочь стране более эффективно соблюдать права человека. |
| I mean, whatever happened to civic pride, helping out the po-lice? | Что случилось с гражданской гордостью, желанием помочь полиции? |
| I'm not embarrassed to say It's about helping people somehow to sort out their deepest conflict. | И я не стесняюсь сказать, что речь о том, чтобы помочь людям разрешить их глубочайший конфликт. |
| UNICEF continued to place emphasis on incorporating sport and play into country programmes helping disadvantaged children develop a healthy lifestyle and increase their cohesion with their communities. | ЮНИСЕФ продолжал уделять особое внимание включению спорта и игр в страновые программы, призванные помочь обездоленным детям вести здоровый образ жизни и способствовать их интеграции в общины. |