Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Помогает

Примеры в контексте "Helping - Помогает"

Примеры: Helping - Помогает
The Agency for International Development is responding to the financial crisis by helping Governments put in place financial regulatory systems that can reduce the likelihood of future panics and improve the ability to manage soundly in crises. Агентство по международному развитию в условиях финансового кризиса помогает правительствам внедрить финансовые регулирующие системы, которые помогут снизить вероятность возникновения паники в будущем и значительно повысить управленческий потенциал в условиях кризиса.
The Bank is also helping Bosnia and Herzegovina to introduce reforms in the economic system to put economic growth on a sustained basis and to speed up the transition to a market economy. Банк помогает также Боснии и Герцеговине в проведении реформы экономической системы в целях заложения устойчивой основы для экономического роста и ускорения перехода к рыночной экономике.
It was true that the administering Power was helping and supporting the peoples of the Pacific region, assisting in the enhancement of their human rights and in their progress towards self-determination. Следует признать, что управляющая держава помогает и содействует народам тихоокеанского региона в улучшении положения в области прав человека и в деле достижения ими самоопределения.
The Advisory Service on Investment and Training is helping to build the capacity to formulate investment policies, to put in place an enabling legal and regulatory framework and to establish and maintain an effective institutional support structure with the ability to promote and facilitate foreign investment. Консультационная служба по вопросам инвестиций и профессиональной подготовки помогает наращивать потенциал в плане разработки инвестиционных стратегий, обеспечения благоприятного режима правового и нормативного регулирования и создания и обеспечения функционирования эффективной структуры институциональной поддержки, способной стимулировать и облегчать деятельность иностранных инвесторов.
The Rutherford Appleton Laboratory supports BNSC in helping to deliver the recommendations of the United Kingdom Task Force on Near Earth Objects through its leading of the Organisation for Economic Cooperation and Development Working Group on the Risk of Near Earth Objects. Резерфордовская и Эплтонская лаборатория, которая возглавляет Рабочую группу по риску, связанному с околоземными объектами, Организации экономического сотрудничества и развития, помогает БНКЦ информировать о рекомендациях Целевой группы по околоземным объектам Соединенного Королевства.
We noted with satisfaction the solemn commitment made before the Security Council by President Kabila, a commitment under which his Government is not now helping and will not help the ex-FAR and Interahamwe groups. Мы с удовлетворением отметили торжественное обязательство, которое дал в Совете Безопасности президент Кабила, - обязательство относительно того, что его правительство сейчас не помогает и не будет помогать группам экс-ВСР и «интерахавме».
As women linked respect for their social and economic rights to ideas about human security, UNIFEM was helping them to understand at least the broad outlines of economic life and policy. Поскольку женщины увязывают проблему уважения их социальных и экономических прав с понятиями безопасности человека, Фонд помогает женщинам понять, по крайней мере в общих чертах, существо экономической жизни и экономической политики.
Here, the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) is a kind of reassuring road map and framework, that is helping us to bring about the rebirth and prosperity of Africa. В этой связи Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) служит своего рода обнадеживающей «дорожной картой» и базой, которая помогает нам добиться возрождения и процветания Африки.
Mr. M. MUHAMMED (Nigeria) expressed appreciation of UNIDO's work in Nigeria, in particular the integrated programme, which was now in its second year and was helping to integrate Nigeria's economy into the global economy and alleviate poverty. Г-н М. МУХАММЕД (Нигерия) выражает удовлетворение в связи с деятельностью ЮНИДО в Нигерии, особенно по поводу комплексной про-граммы, которая осуществляется уже второй год и помогает нигерийской экономике интегрироваться в глобальную экономику и снизить уровень нищеты.
The United Nations Environment Programme and the Global Environment Facility have a joint project that is helping developing nations to integrate biosafety issues related to biotechnology in their national legislation and to establish mechanisms for assessing and managing the use of biotechnology products. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Глобальный экологический фонд осуществляют совместный проект, который помогает развивающимся странам инкорпорировать вопросы биобезопасности, связанные с биотехнологией, в свое национальное законодательство и создавать механизмы для оценки и регулирования использования продуктов биотехнологии.
UN-Women is helping the Working Group to address its priority themes, namely public life and citizenship; economic life including dimensions of social and cultural life; family life; health and safety; and violence against women. Структура «ООН-женщины» помогает Рабочей группе в рассмотрении ее приоритетных тем, таких как общественная жизнь и гражданства; экономическая деятельность, включая аспекты социальной и культурной жизни; семейная жизнь; охрана здоровья и безопасность; и насилие в отношении женщин.
The project is aimed at enhancing the coverage of ICTD in undergraduate and graduate programmes/curricula for the benefit of students and youth, thus helping to create a cadre of future ICTD leaders. Проект направлен на расширение охвата ИКТР в программах/учебных планах для студентов и выпускников на благо учащихся и молодежи, что тем самым помогает создавать кадры будущих лидеров в области ИКТР.
Noting that evidence of the long-term negative effects of exposure to chemicals of all kinds was mounting, he expressed his personal gratitude to the Committee for helping to avoid unnecessary exposure for billions of people around the world. Отметив, что появляется все больше фактов, свидетельствующих о долгосрочном отрицательном воздействии самых различных химических веществ, он выразил личную признательность Комитету за то, что он помогает миллиардам людей во всем мире избежать ненужного воздействия.
The sharing of experiences of ASYCUDA implementation by beneficiary countries was helping to increase awareness by UNCTAD member States of the benefits and opportunities of introducing modern ITC tools - particularly risk management - in the customs sector. Обмен опытом осуществления программы АСОТД в странах-бенефициарах помогает государствам - членам ЮНКТАД лучше осознать те преимущества и возможности, которые появляются благодаря внедрению современных инструментов ИКТ, особенно инструментов управления рисками, в таможенном секторе.
It appreciated the importance of the Agency's activities in the field of education, helping refugee children to acquire essential knowledge and skills and, crucially, to develop tolerance and understanding of their rights and those of others. Он по достоинству оценивает значимость деятельности Агентства в области образования, которое помогает детям-беженцам приобретать жизненно важные знания и навыки и, что принципиально важно, развивать терпимость и понимание ими своих прав и прав других людей.
He noted that UNHCR had established a database to monitor the performance of non-governmental implementing partners, including in that area, and that it was helping national non-governmental organizations to comply with the relevant requirements by providing training and assistance in identifying independent audit bodies. Он отмечает, что УВКБ создало базу данных для контроля за результатами деятельности неправительственных партнеров по осуществлению программ, в том числе в этой области, и что ее использование помогает национальным неправительственным организациям выполнять соответствующие требования путем обеспечения профессиональной подготовки и помощи в деле определения независимых ревизионных органов.
The existence of an effective IAEA enjoying the full support of its member States is essential for the entire international community, as the Agency has a key role to play in helping humanity to maximize the benefits and minimize the risks emanating from nuclear sciences and their applications. Наличие эффективного МАГАТЭ, пользующегося полной поддержкой его государств-членов, необходимо для всего международного сообщества, поскольку Агентство играет ключевую роль в том плане, что оно помогает человечеству извлекать максимальную пользу из ядерных наук и их применения и сводить к минимуму связанные с ними опасности.
Considering education as a unifying factor, supporting people to become informed and active citizens in our interdependent world and helping to maintain peace, representatives of OIER took part in the following activities: ОМЭС считает, что образование является объединяющим фактором, который помогает людям стать более информированными и активными гражданами в условиях взаимозависимого мира и в целях содействия поддержанию мира, в связи с чем ее представители приняли участие в следующих мероприятиях:
The library provides them with culture in various fields as well as helping them to develop their talents and skills by providing computer training programmes, workshops and seminars dealing with various topics and holding contests to train youth on competition and creativity. Библиотека предоставляет им культурную информацию по различным областям и помогает развивать свои таланты и навыки в рамках программ компьютерной грамотности, а также в кружках и на семинарах по различным темам; помимо этого, в библиотеке также проводятся конкурсы, прививающие молодежи дух соревнования и творческий подход.
The Women's Empowerment Principles are informed by real-life business practices, helping companies tailor existing policies and practices - or establish needed new ones - to improve the working environment through better choices for their "corporate citizens". В основе «Принципов расширения возможностей женщин» лежат реальные примеры деловой практики, что помогает компаниям скорректировать существующую политику и практику - или ввести новые, если в этом есть необходимость - для улучшения рабочей среды путем создания лучших возможностей для своих «корпоративных граждан».
Considering the aftermath, he spoke about how the new UNOPS strategic plan was helping to focus the organization on early recovery and relief efforts rather than emergency relief; he highlighted how UNOPS was working in concert with the wider United Nations system. С учетом последствий бедствия он рассказал о том, как помогает новый стратегический план ЮНОПС сосредоточивать внимание организации на работе по восстановлению и оказанию помощи на начальном этапе, а не на предоставлении чрезвычайной помощи; и как ЮНОПС обеспечивает взаимодействие с другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
Ms. Schlyter (Sweden), speaking on behalf of the European Union, asked for details of how the Subcommittee was helping countries to set up national preventive mechanisms, which the European Union considered very important. Г-жа Шлитер (Швеция), выступая от имени Европейского союза, просит уточнить, как Подкомитет помогает странам создавать национальные механизмы предупреждения, которым Союз придает большое значение.
I wish to commend the Working Group on Lessons Learned for its efforts in accumulating best practices and lessons on critical peacebuilding issues, thus helping the Peacebuilding Commission make decisions more swiftly while avoiding the repetition of past mistakes. Я хотел бы воздать должное Рабочей группе по обобщению извлеченных уроков за ее усилия по сбору данных о передовой практике и уроках по важнейшим вопросам миростроительства, что помогает Комиссии по миростроительству более оперативно принимать решения и избегать при этом повторения прежних ошибок.
Further information would be useful on how the Government was helping women working outside the protection of the laws in the expanding informal sector, including statistics on the number of women and the occupational sectors involved. Кроме того, представляется полезной информация о том, как правительство помогает женщинам, занятым в не защищенном законом расширяющемся неофициальном секторе, а также о статистических данных по числу таких женщин и по секторам, относящимся к этой категории.
The Fund is also helping countries to deal with their painful past by responding to previous human rights violations through the establishment of truth commissions, fact-finding missions and war crimes tribunals (Burundi, Sierra Leone and Liberia). Фонд также помогает странам преодолевать тяжелое наследие прошлого и, в частности, принимать меры в связи с совершенными ранее нарушениями прав человека путем создания комиссий по установлению истины, комиссий по выяснению фактов и трибуналов по военным преступлениям (в Бурунди, Сьерра-Леоне и Либерии).