Since Executive Board approval, the MTP priorities have become a constant reference for UNICEF work, helping to focus action and direct limited resources. |
С момента утверждения Исполнительным советом приоритеты ССП стали использоваться в качестве неизменной точки отсчета в деятельности ЮНИСЕФ, что помогает сконцентрироваться и правильно распределить ограниченные ресурсы. |
Current work on juvenile justice, inter-country adoption of children and child trafficking is helping to inform the work of those offices which are beginning to grapple with such issues on a serious basis. |
Осуществляемая в настоящее время работа, связанная с проблемами отправления правосудия по делам несовершеннолетних, усыновления и удочерения детей на межстрановом уровне, а также незаконной торговли детьми, помогает приобретению необходимой информации для работы тех отделений, которые намерены серьезно взяться за решение этих проблем. |
Benin was therefore grateful to all its partners in development for the technical and financial assistance that was helping to promote human rights and democracy there. |
Бенин поэтому выражает признательность всем своим партнерам в процессе развития за оказание технической и финансовой поддержки, которая помогает ему поощрять права человека и укреплять демократию в своей стране. |
In addition, the publication advertises projects financed or executed by the United Nations, helping the Organization to obtain competitively priced goods and services. |
Кроме того, в этой публикации рекламируются проекты, финансируемые или осуществляемые Организацией Объединенных Наций, что помогает Организации приобретать товары и услуги по конкурентоспособным ценам. |
He also wished to know whether the Federal Government was helping the governments of the States to deal with the problem of children detained by the police. |
Он также спрашивает, помогает ли федеральное правительство правительствам штатов решать проблему детей, задерживаемых полицией. |
Through these measures, my country is helping to build a proper and sound foundation for combating and uprooting international terrorism in accordance with international legitimacy. |
Посредством таких мер моя страна помогает заложить надлежащий и прочный фундамент для борьбы с международным терроризмом и его искоренения в соответствии с нормами международного права. |
Welcomes reports that the Certificate of Origin regime is helping to curb the flow of conflict diamonds out of Sierra Leone; |
приветствует сообщения о том, что режим сертификации происхождения помогает сдерживать поток поступающих из Сьерра-Леоне конфликтных алмазов; |
Through 'communities of practice' networks, UNOPS is supporting the sharing of knowledge and helping core and project staff retain critical institutional memory. |
С помощью «сообществ практикующих» ЮНОПС содействует обмену знаниями и помогает штатным сотрудникам и сотрудникам по проектам сохранять крайне важную коллективную память. |
To that end, they were given vocational training, with income from the proceeds of their work helping to defray the centres expenses. |
В этих целях им дается профессиональная подготовка, а доход от поступлений от их работы помогает покрывать расходы этих центров. |
We believe it is helping to overcome years of social and economic struggles that have thwarted the best hopes for the continent. |
Мы убеждены, что оно помогает преодолеть годы социальной и экономической борьбы, сводившей на нет надежды на лучшую жизнь для всего континента. |
Many speakers highlighted that the continuous expansion of international trade was providing an important impetus for economic growth and helping many countries to lift a substantial number of people from poverty. |
Многие ораторы обратили внимание на то, что непрерывное расширение международной торговли является важным стимулом экономического роста и помогает многим странам вырвать из нищеты большое количество людей. |
Pilot countries are helping determine the important details that factor into the 'One United Nations' effort and are driving discussions at the intergovernmental level. |
Осуществление экспериментальных проектов в странах помогает определить важные и конкретные факторы, гарантирующие единство действий Организации Объединенных Наций, и способствует дискуссиям на межправительственном уровне. |
In the less advanced economies of the CIS, the Bank is helping with fundamental reforms to reverse negative economic growth trends, raise income levels and reduce poverty. |
В менее развитых странах СНГ Банк помогает осуществлять радикальные реформы, чтобы обратить вспять негативные тенденции экономического роста, повысить уровень доходов и уменьшить бедность. |
Moreover, the harnessing of this great source of energy is significantly helping preserve the environment by greatly reducing harmful effects such as industrial pollution and deforestation. |
Кроме того, овладение этим важным источником энергии очень помогает сохранению окружающей среды за счет существенного сокращения вредных последствий, таких, как промышленное загрязнение и обезлесение. |
The Ministry of Agriculture was helping to organize rural businesswomen, and planned to set up the necessary training courses and microcredit systems. |
Министерство сельского хозяйства помогает в проведении организационной работы среди сельских женщин-предпринимателей и планирует наладить деятельность курсов надлежащей подготовки и создать системы микрокредитования. |
The Process is an important instrument for maintaining peace by helping to deny resources to rebel movements and by strengthening legitimate Governments. |
Кимберлийский процесс - важный инструмент поддержания мира, поскольку он помогает предотвращать доступ повстанческих движений к ресурсам и укрепляет позиции законных правительств. |
Progress has already been made and the United Nations is helping national authorities to assume an increasingly central role in the coordination of assistance. |
Здесь уже достигнут прогресс, и Организация Объединенных Наций теперь помогает национальным органам власти брать на себя все более важную роль в координации помощи. |
Italy is helping Afghanistan in the restoration of its judicial system and Japan is assisting the country to implement its disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Италия помогает Афганистану восстанавливать судебную систему, а Япония оказывает содействие в осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The Afghan Government supported the Organization's efforts to promote South-South cooperation, which was a means of helping developing countries to strengthen their economic independence and achieve their development objectives. |
Афганское правительство поддерживает усилия Организации по содействию развитию сотрудни-чества Юг - Юг, которое помогает развивающимся странам в укреплении своей экономической неза-висимости и достижении целей в области развития. |
Its work in microfinance and local development is also helping least developed countries respond to food insecurity, climate change and other global challenges. |
Его деятельность в области микрофинансирования и обеспечения развития на местном уровне также помогает наименее развитым странам решать проблемы, связанные с продовольственной безопасностью и изменением климата, и другие глобальные проблемы. |
At the head of all is our world Organization, which has been helping millions of people affected and coordinating relief assistance in the country effectively. |
Во главе всей деятельности находится наша всемирная Организация, которая помогает миллионам пострадавших людей и эффективно координирует предоставление чрезвычайной помощи в стране. |
The United Nations Children's Fund has been helping to rebuild basic social services, including through the strengthening of education and health systems in countries emerging from conflict. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций помогает восстановить основные социальные службы, в том числе путем укрепления систем образования и здравоохранения в странах, переживших конфликт. |
The use of better technology is helping to increase the catch, and a fisheries credit scheme assists fishermen in financing the purchase of boats. |
Использование более совершенной технологии содействует повышению улова, а схема кредитования рыболовецкой промышленности помогает рыбакам изыскивать средства на приобретение лодок. |
At the same time, UNDP is helping its programme countries to develop national standards that are compatible with the international standards. |
ПРООН, со своей стороны, помогает странам, в которых она осуществляет свои программы, разрабатывать национальные стандарты, согласующиеся с международными стандартами. |
In particular, such reporting provides a mechanism for information-sharing and feedback, helping us to customize the model Weapons Control Bill to suit respective institutional and legislative requirements. |
В частности, такие доклады обеспечивают механизм обмена информацией и получение отклика, что помогает нам адаптировать типовой закон о контроле за оружием к соответствующим институциональным и законодательным требованиям. |