This is Marcus, this fabulous young playwright I told you about, who's helping me put together my one-woman show. |
Это Маркус, тот самый потрясающий драматург, о котором я тебе рассказывала, и который помогает мне с моим "Шоу Одного Актера" |
Maybe he staged the car accident because he thought that he was helping me, but I think that he's doing that so he can have something on me. |
Может быть, он подстроил автомобильную аварию, потому думал, что помогает мне, но я думаю, что он поступает подобным образом, чтобы иметь что-нибудь на меня. |
No, I don't mind, if you enjoy it, if it's helping towards your studies. |
Нет, я не против если тебе это нравится, и если это помогает твоей учебе. |
But, you know, if you... if you think it's... helping you, I mean, that's really the important thing. |
Но если ты думаешь, что тебе это помогает, то это сейчас самое важное. |
He felt so bad, he's been helping Tom Norris with his mortgage the last few months... out of his own pocket! |
он чувствовал себя так плохо, он помогает Тому Норрису выплачивать его ипотеку последние несколько месяцев - из собственного кармана! |
Everything he is doing or not doing - the NSA lead, the busted hack - it's helping the other side. |
Все что он делает или не делает... след в АНБ, неудавшийся взлом... это помогает другой стороне. |
And I kept repeating that over and over again and then I came to the awareness that it was not helping me at all. |
Я повторял его снова и снова. А потом я понял, что он совсем не помогает. |
Maybe the plan is to meet up with the person who's really helping him. |
Может, план в том, чтобы там он встретился с тем, кто действительно ему помогает? |
What did he say, and exactly how is he helping her? |
А что именно он сказал и как он ей помогает? |
Speaking of embroidery, isn't Hoop Dreams over there the one helping you with your citizenship application? |
Говоря о вышивке, не твоя ли там подружка, которая помогает тебе с гражданством? |
And indeed, the head of the Chambers of Commerce is now the chairman of the Studio Schools Trust and helping it, not just with big businesses, but small businesses all over the country. |
И даже председатель Торгово-промышленной палаты Великобритании сейчас является председателем Фонда Школ-студий, и он помогает нам, привлекая не только крупные предприятия, но и небольшие фирмы по всей стране. |
and Google is just helping us kind of to put the authorship in one kind of coherent place. |
А Google просто нам помогает поместить авторство на своё естественное место. |
Pappy, the Sheriff is standing right here, helping us out. |
ѕапаша, тут с нами шериф, он нам немножко помогает. |
She might yet help us if she has no idea that she is helping us. |
Она должна будет помочь нам если не догадается, что помогает нам |
In terms of strategic, corporate-level policy advice, the Service is credited with helping to promote UNHCR thinking on such issues as urban refugees and the age, gender and diversity approach to programme formulation and implementation. |
Что касается стратегических консультаций по вопросам политики организации, то Службе ставится в заслугу то, что она помогает пропагандировать инициативы УВКБ, касающиеся выработки подхода к таким вопросам, как положение городских беженцев и учет половозрастной специфики и иных проявлений разнообразия при разработке и осуществлении программ. |
What if the only reason this guy's helping us is to get whatever information Sara has? |
Что если этот парень нам помогает лишь для того... чтобы заполучить информацию, которая есть у Сары? |
It's helping him, so why can't we just give him his peace? |
Это ему помогает, так почему же не дать ему это спокойствие? |
I'm just saying that my feet have been crammed in the world's most uncomfortable heels for an entire day, and your tequila is the only thing that seems to be helping. |
Я хочу сказать, что втиснула ноги в самые неудобные туфли на свете за весь день, и ваша текила это единственное, что это, кажется, помогает. |
I know he's there, and I know he's helping you. |
Я знаю что он там, и знаю что он помогает тебе. |
Consistent with the central theme, we promoted the creation of new forms of communication with civil society and with international organizations, convinced that their experience was, among other things, a way of enriching the debates and helping to implement the Forum's recommendations. |
В полном соответствии с центральной темой мы выступали за создание новых форм связи с гражданским обществом и с международными организациями, будучи убеждены в том, что их опыт, среди прочего, обогащает процесс обсуждения и помогает осуществлять рекомендации Форума. |
For instance, the National Farmers Union of England and Wales is anticipating likely climate changes and is helping the farming and horticulture sectors to understand, adapt to and play a full role in mitigating the effects of climate change. |
Например, Национальный союз фермеров Англии и Уэльса, ожидая вероятных изменений климата, помогает земледельческому и садоводческому секторам понять последствия изменения климата, адаптироваться к ним и принимать всестороннее участие в деятельности, направленной на смягчение их последствий. |
Ms. Morvai, noting that it was the responsibility of the richer countries to donate funds for development, said that she would like to have more detail on how the international community was helping the Dominican Republic to fund its programmes for women. |
Г-жа Морваи, отметив, что обязанностью более преуспевающих стран является выделять фонды на цели развития, попросила представить более подробную информацию о том, как международное сообщество помогает Доминиканской Республике финансировать ее женские программы. |
The Certification Scheme now encompasses all the significant diamond-producing countries, accounting for more than 99.8 per cent of global production, and is helping channel more diamonds into official government mechanisms in countries affected by conflict diamonds. |
В настоящее время система сертификации охватывает все важные страны-производители алмазов, на долю которой приходится свыше 99,8 процента глобальной добычи, и помогает передавать все большее количество алмазов официальным правительственным механизмам стран, которые торгуют алмазами из зон конфликтов. |
He therefore welcomed the successful integration of many of the Non-Self-Governing Territories into the work of several United Nations bodies, which was helping to strengthen the territories' administrative and human resource capacity and contributing to their social, economic and political development. |
Поэтому он приветствует успешное участие многих несамоуправляющихся территорий в работе различных подразделений Организации Объединенных, которое помогает укреплять административный потенциал и людские ресурсы территорий и способствует их социальному, экономическому и политическому развитию. |
Mr. Richard Lennane, the Secretary, is helping out with the entire process, and he is being assisted by Mr. Piers Millet. |
Секретарь, г-н Ричард Леннан, помогает в координации всего этого процесса, а ему помогает г-н Пиерс Миллет. |