The New Zealand Police was helping to build capacity among law enforcement counterparts in the region through training and the provision of equipment. |
Полиция Новой Зеландии помогает укреплять потенциал правоохранительных органов в регионе, проводя соответствующие учебные занятия и предоставляя необходимое оборудование. |
It also benefits receiving countries by helping to fill labour shortages at all skill levels and thereby contributes to increased economic activity and tax revenue. |
Кроме того, трудовая миграция помогает принимающим странам восполнить нехватку рабочей силы по всем профессиям и тем самым способствует повышению уровня экономической активности и налоговых поступлений. |
In Sudan, a literacy project sponsored by United States Rotarians and the IRA is helping Sudanese refugees rebuild their communities by equipping them to teach future generations. |
В Судане проект в области грамотности, финансируемый "Ротарианцами Соединенных Штатов" и Международной ассоциацией чтения, помогает суданским беженцам восстанавливать их общины путем обеспечения им возможностей для обучения будущих поколений. |
By providing this platform for global exchange, UN-Habitat is helping these youth formations with a tool that has increased the exchange and replication of innovative youth-led risk prevention practices. |
Поддерживая работу этой платформы для глобального обмена информацией, ООН-Хабитат помогает этим молодежным объединениям, предоставляя им инструмент для расширения масштаба обмена и воспроизведения новаторских методов предупреждения рисков при ведущей роли молодежи. |
The increasing use of the Internet is also helping people to become aware of archives and use them in an optimum way. |
Помимо этого, получить информацию о существовании архивов и обеспечить их оптимальное использование населению помогает более широкое использование сети Интернет. |
A robust 14 per cent increase in higher-level posts is helping UNICEF to meet its corporate commitment to increase the skills dedicated to evaluation. |
Солидный прирост (14 процентов) должностей более высоких категорий помогает ЮНИСЕФ как организации обеспечивать выполнение его обязательства по повышению профессионального уровня штатных сотрудников, занимающихся вопросами оценки. |
The programme was also encouraging national and local Governments to pursue an integrated approach to policy-making and was helping to put sustainable mobility at the forefront of the international agenda. |
Программа также предполагает поощрение национальных и местных органов власти к использованию комплексного подхода к разработке политики и помогает включать вопрос об устойчивой мобильности в число приоритетных вопросов международной повестки дня. |
In addition to helping countries monitor and coordinate the development of the inland navigation network, the AGN also provides a reference tool for other agreements on inland navigation issues. |
СМВП не только помогает странам отслеживать и координировать усилия по развитию сети внутренних водных путей, но также выступает в качестве своего рода "справочного пособия" для других соглашений по вопросам внутреннего судоходства. |
Product affordability is also a limiting factor, even though the expansion of markets for sustainable products is helping to lower costs. |
Доступность продукции также является ограничивающим фактором, несмотря на то, что расширение рынков для устойчивой продукции помогает снизить издержки. |
Furthermore, UNICEF was helping Governments to cope with the crisis through such measures as providing technical support for maintaining adequate social investment, particularly for children. |
Более того, ЮНИСЕФ помогает правительствам справляться с кризисом посредством таких мер, как оказание технической поддержки в целях поддержания адекватных социальных инвестиций, особенно в интересах детей. |
Speakers expressed appreciation for the efforts of UNODC to deliver high-quality technical assistance and noted that such assistance was crucial in helping States parties to implement the Convention successfully. |
Выступавшие выразили удовлетворение работой ЮНОДК по оказанию высококачественной технической помощи и отметили, что эта работа заметно помогает государствам в осуществлении Конвенции. |
This scheme will be instrumental in giving parents more options in balancing their work and family responsibilities while also helping women to maintain their connection with the workforce. |
Эта система открывает перед родителями более широкие возможности по сбалансированному распределению их трудовых и семейных обязанностей и в то же время помогает женщинам не утрачивать окончательно связь со службой или производством. |
A food for education programme introduced in 1993 to compensate poor parents for sending their children to school had increased enrolment, as well as helping to reduce child labour. |
Реализация программы «продовольствие в обмен на образование», которая была начата в 1993 году и предусматривает предоставление компенсации бедным родителям за направление их детей в школу, привела к увеличению числа учащихся, а также помогает сократить масштабы детского труда. |
Its work was helping to create a more conducive environment for addressing the female dimensions of the pandemic, but the results were still unsatisfactory. |
Деятельность ЮНИФЕМ помогает создавать более благоприятные условия для учета проблем женщин в рамках борьбы с пандемией, однако полученные результаты пока недостаточны. |
The right to effective participation is a key component of the protection of minority rights, helping to ensure the fulfilment of many other fundamental human rights. |
Право на эффективное участие является ключевым компонентом защиты прав меньшинств, который помогает обеспечить осуществление многих других основополагающих прав человека. |
In addition to supporting the commodity exchange, the initiative is also buying directly from farmers' organizations and helping them to meet market standards. |
Помимо поддержки товарообмена, в рамках инициативы продукция закупается непосредственно у фермерских организаций, что помогает им учитывать рыночные стандарты. |
Through education, it is helping the children that attend its schools to break through the poverty trap that is so apparent in all third world countries. |
Предоставляя детям образование в своих школах, Фонд помогает им вырваться из состояния нищеты, которая является серьезной проблемой во всех странах третьего мира. |
Growth in India's services sector (9.3 per cent) owes to growth in domestic demand and exports, helping in withstanding the crisis. |
Темпы роста индийского сектора услуг (9,3%) обусловлены ростом отечественного спроса и экспорта, что помогает выстоять в условиях кризиса. |
The system is currently being enhanced with various tools that support the evaluation and analysis of critical conjunction events, helping to widely automate the system. |
В настоящее время данная система дополняется различными инструментами, способствующими оценке и анализу критических сближений, что помогает автоматизировать режим работы системы. |
NEPAD helps us, as a growing donor, by setting priorities and helping us coordinate with regional and national initiatives. |
НЕПАД помогает нашей стране, увеличивающей свой донорский бюджет, определять приоритеты и координировать свои усилия с усилиями, предпринимаемыми в рамках региональных и национальных инициатив. |
Brazil welcomed the progress achieved in implementing the UN-Habitat Medium-term Strategic and Institutional Plan, which was helping programme countries to mainstream the UN-Habitat Agenda into their development frameworks. |
Бразилия приветствует успехи, достигнутые в осуществлении Среднесрочного стратегического и организационного плана ООН-Хабитат, который помогает странам осуществления программ интегрировать задачи Повестки дня Хабитат в их стратегии развития. |
In particular Kyrgyzstan had benefited from technical assistance with civil registration that had accelerated the issuance of documents in isolated regions, thereby helping to avoid statelessness. |
Кыргызстан, в частности, стал получателем технической помощи в сфере регистрации актов гражданского состояния, что ускорило процесс выдачи документов в отдаленных районах страны и помогает избежать проблемы безгражданства. |
CPPS reported that its work on the issue would be conducted through the new South Pacific RFMO, which it was helping to establish. |
ПКЮТО сообщила, что ее работа на данном направлении будет выполняться через новую РРХО, которую Комиссия помогает учредить для южной части Тихого океана. |
UNDP was providing institutional strengthening assistance to Kenya under the auspices of the Multilateral Fund and was also helping the Party implement a methyl bromide phase-out project. |
ПРООН оказывает в рамках Многостороннего фонда содействие Кении в деле укрепления организационной структуры, а также помогает этой Стороне в осуществлении проекта по поэтапному отказу от бромистого метила. |
Out of School Care (OSC) has an important role to play in labour market growth and family prosperity by helping enable people back into work. |
Программа внешкольного ухода (ПВУ) играет важную роль в развитии рынка труда и повышения благосостояния семей и помогает людям продолжить трудовую деятельность. |