The army, once a perpetrator of violence, has transformed itself into a pillar of stability and ethnic unity that enjoys the confidence of Burundians while helping to secure peace elsewhere in Africa. |
Армия, бывшая некогда рассадником насилия, превратилась в оплот стабильности и этнического единства, который не только пользуется доверием бурундийцев, но и помогает добиваться мира в других точках Африки. |
Provision of the latest scientific knowledge about the accident's consequences on health and the environment is helping to dispel misconceptions and to empower the affected communities to maximize social and economic recovery. |
Выявление последних научных знаний о последствиях аварии для здоровья и окружающей среды помогает бороться с предрассудками и расширять возможности затронутых общин в плане достижения максимального социально-экономического подъема. |
The international financial institutions provide their global, regional and national expertise and the ability to follow up with funding, helping to generate strong political support. |
Международные финансовые учреждения предоставляют свои глобальные, региональные и национальные экспертные знания и способность выделить затем финансовые средства, что помогает заручиться сильной политической поддержкой. |
In this respect, the international character of the Tribunal assists in shielding judicial activity from local political struggles, helping to achieve a long-term view of the need for justice as a foundation for peace. |
В этом отношении международный характер Трибунала помогает оградить судебные действия от воздействия местной политической борьбы, что в долгосрочной перспективе способствует достижению понимания того, что справедливость является основой для мира. |
The efforts of UNICEF in Somalia, for example, support the resumption of educational services through the rehabilitation and construction of schools in areas recaptured from al-Shabaab, helping to restore confidence in the State. |
Усилия ЮНИСЕФ в Сомали, например, направлены на содействие возобновлению образовательных услуг посредством восстановления и строительства школ в районах, освобожденных от группировки «Аш-Шабааб», что помогает возродить доверие к государству. |
When the Court pronounced on such questions of law, it was performing an important educational function as well as helping the parties to a dispute to find a solution. |
Когда Суд выражает свою позицию по таким вопросам права, он выполняют важную просветительскую функцию, а также помогает сторонам в споре найти решение. |
For example, in one of the regions concerned, the United Nations Environment Programme is helping UNODC to study the emerging issue of involvement of organized criminal groups in the handling of electronic waste. |
Так, в одном из соответствующих регионов Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде помогает ЮНОДК изучать растущую проблему участия организованных преступных групп в утилизации электронных отходов. |
The organization succeeded in helping people to assert their rights, especially their economic, social and cultural rights, and to demand that the State respect them. |
Организация успешно помогает людям отстаивать свои права, в особенности экономические, социальные и культурные, а также требует от государств уважения этих прав. |
Working in close collaboration with the Federal Ministry of Health and institutional partners such as the World Bank, People to People is helping to fill in the gaps and support the Government's New Innovative Medical Education Initiative. |
Работа в тесном сотрудничестве с Федеральным министерством здравоохранения и институциональными партнерами, такими как Всемирный банк, международная организация "Человек - человеку", помогает заполнять пробелы и содействовать в реализации новой инновационной медицинской образовательной инициативы правительства. |
Income support derived from social protection helps to stabilize income, which in turn can offset cyclical swings in consumption, thus helping to maintain levels of aggregate demand and economic growth. |
Финансовая поддержка благодаря мерам по социальной защите способствует стабилизации доходов, что, в свою очередь, отчасти нейтрализует циклические колебания потребления и, таким образом, помогает поддерживать уровень совокупного спроса и темпы экономического роста. |
There is also the Utility campaign, fighting unfair rate increases and helping 18 million older Americans save a total of approximately $841 million on utility bills. |
Кроме того, проводится кампания в сфере ЖКХ, направленная на борьбу с несправедливым ростом тарифов, которая помогает 18 млн. пожилых американцев сэкономить на оплате коммунальных платежей в общей сложности около 841 млн. долл. |
The delegation of Myanmar informed the Commission of the recent political and economic reforms in the country, which had led to increased engagement with international donors, thereby helping Myanmar to achieve its development goals. |
Делегация Мьянмы информировала Комиссию о недавних политических и экономических реформах в стране, которые привели к усилению взаимодействия с международными донорами, что помогает таким образом Мьянме достичь своих целей развития. |
With the aim of developing this programme on a national scale, the Foundation is helping local families learn sustainable agriculture practices that can then be applied at home. |
Фонд в целях расширения этой программы и превращения ее в общенациональную инициативу помогает местным семьям знакомиться с методами устойчивого ведения сельского хозяйства, которые можно применять дома. |
The International Labour Organisation is helping to train staff to conduct a child labour survey with a view to the development of more effective methods to monitor child labour. |
Международная организация труда помогает обучать персонал для проведения обследований по вопросам детского труда с целью разработки более эффективных методов мониторинга детского труда. |
Mr. Gaddi (Observer for the Sovereign Military Order of Malta) said that the Order was helping to protect, educate and nurture children around the world. |
Г-н Гадди (наблюдатель от Суверенного Военного Мальтийского ордена) говорит, что Орден помогает защищать, обучать и обеспечивать питанием детей во всем мире. |
A recent survey of marker users showed that 72 per cent of project managers noted that the marker was helping them to better contribute to partner outcomes. |
Как показал проведенный недавно опрос в отделениях, использующих этот индикатор, 72 процента руководителей проектов отметили, что индикатор помогает им в большей мере содействовать достижению партнерами своих результатов. |
Under the initiative, the Foundation is providing funding for the purchase of computer equipment and training of librarians in the use of new technologies and is thus helping libraries to become up-to-date public information centres. |
В рамках этой инициативы Фонд Билла и Мелинды Гейтс предоставляет финансирование для приобретения компьютерной техники, обучения библиотекарей использованию новых технологий и таким образом помогает библиотекам стать современными общественными информационными центрами. |
A policy on prisons had been adopted, in collaboration with international organizations; as a result, a national prison had been established to take in inmates from other areas of the country and each regional capital had its own detention facility, thereby helping to alleviate overcrowding. |
В сотрудничестве с международными организациями была утверждена стратегия развития пенитенциарной системы, в результате чего государство основало национальную тюрьму, в которую поступают заключенные из других районов страны, а каждый областной центр располагает собственным следственным изолятором, что помогает снизить переполненность тюрем. |
The creation of the post of Director of the National Observatory of Places of Deprivation of Liberty is helping to combat and prevent torture, which is prohibited and punishable by imprisonment. |
Создание должности директора национального органа по надзору за местами лишения свободы помогает бороться с применением пыток и предотвращать их - они запрещены и караются тюремным заключением. |
UNOPS is helping its partners drive down mortality rates in remote areas of South Sudan by providing emergency infrastructure services to improve access to more than 180,000 refugees |
ЮНОПС помогает своим партнерам снизить показатели смертности в отдаленных районах Южного Судана путем предоставления услуг аварийной инфраструктуры для улучшения доступа к более чем 180000 беженцев. |
They are based upon information provided by Raymond Reddington, a traitor to our country and a fugitive who is helping ex-FBI Special Agent Elizabeth Keen avoid arrest. |
Основываются на данных, предоставленных Рэймондом Реддингтоном, предателем нашей страны и преступником, который помогает бывшему спецагенту ФБР, Элизабет Кин, избежать ареста. |
And the fact that I came to this realization because of Dale is not helping. |
И факт того, что я пришел к этому осознанию. из-за Дейла не помогает |
Why isn't Petr helping you if he sent you packing? |
А почему не помогает тот, который тебя бросил? |
It is a pioneer institution, providing hope to women enduring pregnancy under stressful circumstances by helping them to enjoy life with dignity and achieve their full potential. |
Это первая организация, которая помогает беременным женщинам, оказавшимся в затруднительных обстоятельствах, вселяя в их сердца надежду на достойную жизнь и полное раскрытие своего потенциала. |
Greater engagement with professional evaluation and other platforms is now taking place, helping the Evaluation Office sharpen its methodologies, while raising the profile of UNDP. |
Осуществляется более тесное взаимодействие с профессиональными платформами оценки и другими платформами, что помогает Управлению по вопросам оценки усовершенствовать свою методику и одновременно повысить авторитет ПРООН. |