Mexico believes that the United Nations should give priority to comprehensive strategies in combating terrorism in order to seek a lasting solution that deals with the causes of conflicts and corrects at their roots the impulses that lead to terrorism. |
Мексика считает, что Организация Объединенных Наций должна уделять первостепенное внимание всеобъемлющим стратегиям по борьбе с терроризмом в целях нахождения прочного решения, предусматривающего искоренение на самом раннем этапе причин конфликтов и мотивов для возникновения терроризма. |
While we appreciate the crucial contribution of those partners, in terms of both support for the economy and multifaceted efforts to combat poverty, such partnerships must give top priority to national ownership of policies and programmes by the countries concerned. |
Хотя мы высоко оцениваем важнейший вклад наших партнеров с точки зрения как экономической поддержки, так и многогранных усилий по борьбе с нищетой, но в то же время считаем, что в рамках такого партнерства следует уделять приоритетное внимание национальной ответственности за осуществление соответствующими странами стратегий и программ. |
Therefore, this confirms the Declaration's recognition of the epidemic as the single greatest threat to the well-being of future generations and would remain so unless countries give utmost priority attention to its implementation. |
Таким образом, это подтверждает содержащееся в Декларации признание того, что эта эпидемия является единственной в своем роде величайшей угрозой благополучию будущих поколений и останется таковой до тех пор, пока страны не будут уделять приоритетной внимание ее осуществлению. |
In the follow-up to the Symposium, the United Nations Environment Programme (UNEP) will give priority to the implementation of the Johannesburg Principles. |
В рамках последующих мер по реализации итогов Симпозиума Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) будет уделять приоритетное внимание осуществлению Йоханнесбургских принципов. |
For providers to improve their own accountability, governments must give priority to relevant national events, such as annual high-level consultations on national strategies, consultative groups and round tables, and joint reviews of sectoral strategies. |
Для того чтобы поставщики помощи имели возможность повышать степень своей подотчетности, правительства должны уделять приоритетное внимание проведению соответствующих национальных мероприятий, таких, как ежегодные консультации высокого уровня по национальным стратегиям, заседания консультативных групп, консультативные совещания за круглым столом и совместный обзор отраслевых стратегий. |
Delegations recommended that UNICEF give more emphasis to early childhood development and early learning, the mainstreaming of child-friendly schools, paying attention to the needs of children with disabilities, and school feeding programmes. |
Делегации рекомендовали ЮНИСЕФ уделять больше внимания развитию и обучению детей младшего возраста, повсеместному распространению школ, в которых обеспечивается доброжелательное отношение к детям, удовлетворению потребностей детей-инвалидов и осуществлению программ школьного питания. |
The United Nations development system and institutions should give priority to support for the least developed countries and landlocked developing countries, in particular, in the framework of South-South cooperation. |
Система учреждений Организации Объединенных Наций по вопросам развития должна уделять первоочередное внимание поддержке наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в частности в рамках сотрудничества по линии Юг - Юг. |
Given that sustainable development was inextricably linked to successful repatriation and reintegration, development partners should give due attention to the process of longer-term reconstruction once emergency humanitarian assistance had been dispensed. |
С учетом того, что устойчивое развитие неразрывно связано с успешной репатриацией и реинтеграцией, партнеры по процессу развития должны уделять должное внимание процессу долгосрочного восстановления сразу после того, как будет оказана срочная гуманитарная помощь. |
In that context, development partners should give priority to the implementation of the Aid for Trade Initiative and WTO should take account of the special challenges facing landlocked developing countries when implementing that Initiative. |
В этих условиях партнерам в области развития следует уделять первоочередное внимание реализации инициативы "Помощь в интересах торговли", а в ходе ее осуществления ВТО следует учитывать особые проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю. |
All data collection and analysis activities should give due consideration to gender-disaggregation, enhancing knowledge on the position and role of gender in social and demographic processes. |
В рамках всех мероприятий по сбору и анализу данных должное внимание следует уделять дезагрегированию данных по признаку пола, расширению знаний о месте и роли мужчин и женщин в социальных и демографических процессах. |
We will give priority attention to meeting the needs of the world's most vulnerable children in developing countries, in particular in least developed countries and sub-Saharan Africa. |
Мы будем уделять первоочередное внимание удовлетворению нужд наиболее уязвимых в мире детей в развивающихся странах, особенно в наименее развитых странах и странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |
In this regard, the Division would give further attention to the "front end" of the annual budget development process in focusing on the following: |
В этой связи Отдел будет уделять больше внимания начальным стадиям процесса составления годового бюджета, концентрируясь на следующих вопросах: |
It would also be advisable for the Office of the High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States to devise an advocacy strategy that would give implementation activities a higher profile. |
Наконец, эти страны призывают бреттон-вудские учреждения и другие организации, отвечающие за финансирование развития, уделять больше внимания потребностям наименее развитых стран посредством значительного увеличения объема выделяемых им ресурсов. |
Priority should be given to good quality public transport, non-motorized forms of transport (including walking and bicycling that give, owing to the increased number of people on the streets, security as well as health benefits) and good communication systems. |
Приоритетное внимание следует уделять качественному общественному транспорту, немоторизованным видам транспорта (включая ходьбу пешком и езду на велосипедах, что благодаря наличию большего количества людей на улицах создает преимущества в области безопасности, а также охраны здоровья) и надлежащим системам связи. |
The President: I now give the floor to the representative of Japan. Mr. Takasu: Japan welcomes the fact that the Security Council continues to pay utmost attention to the plight of civilians in armed conflict. |
Г-н Такасу: Япония приветствует тот факт, что Совет Безопасности продолжает уделять самое пристальное внимание тяжелому положению гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
The United Nations as a whole should give priority attention to the issue of the adverse consequences of economic sanctions and, as a minimum, should incorporate the proposed six-prong test in all deliberations on sanctions. |
Организации Объединенных Наций в целом следует уделять приоритетное внимание вопросу негативных последствий экономических санкций и, как минимум, включить предлагаемую проверку по шести критериям в порядок рассмотрения любых предложений по введению санкций. |
The low prevalence of breastfeeding, malnutrition among children, including micronutrient malnutrition problems among schoolchildren and in general, children's limited access to quality health services in the remote areas of the country give cause for serious concern. |
Помимо этого Комитет предлагает государству-участнику уделять особое внимание правам и положению детей-инвалидов в контексте Филиппинского десятилетия инвалидов на период 2003-2012 годов, объявленного в 2003 году в президентской прокламации Nº 240. |
The custodians of any mechanism should give due attention to possible differential impacts on such groups at each stage of the grievance process: access, procedures and outcome. |
Создатели любого механизма должны уделять должное внимание возможным различным по воздействию последствиям для таких групп на каждом этапе работы с жалобами, |
The report recommended that enhanced efforts should be made to address the root causes of poverty, inequality and social exclusion and that the United Nations post-2015 development agenda should give priority to social inclusion and protection, empowerment and participation. |
В докладе рекомендуется активизировать усилия, направленные на устранение коренных причин нищеты, неравенства и социальной отчужденности, а в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года уделять первоочередное внимание вопросам социальной интеграции и защиты, расширения прав и возможностей и участия. |
He recommended that the Working Group give special consideration to indigenous women in prison and requested that a study on equal justice for indigenous peoples in the administration of justice be undertaken. |
Он рекомендовал Рабочей группе уделять особое внимание положению женщин-заключенных из числа коренных народов и обратился с просьбой о проведении исследования по вопросу о равном обращении с коренными народами при отправлении правосудия. |
Representatives will recall that the decision contained in that subparagraph reads, "Each Main Committee shall give specific attention to the rationalization of their future agendas by the biennialization, triennialization, clustering and elimination of items". |
Позвольте напомнить представителям, что решение, содержащееся в этом подпункте, читается следующим образом: «Каждый Главный комитет будет специально уделять внимание рационализации своей будущей повестки дня путем перевода рассмотрения пунктов на двухгодичную и трехгодичную основу, объединения пунктов в тематические группы и исключения пунктов». |
The Organization's programmes and publications should give more attention to disarmament issues, in particular the question of the denuclearization of the region, so as to stimulate regional and extra-regional awareness of the seriousness of that ongoing issue. |
В программах и публикациях Организации следует уделять большее внимание вопросам разоружения, в частности вопросу превращения региона в безъядерную зону, с тем чтобы страны этого и других регионов мира глубже осознали серьезность этого все еще нерешенного вопроса. |
Governments must give priority to preventive measures by ensuring balanced economic, social and human development through capacity building, the promotion of a child-centred culture and the equitable reallocation of resources, including land. |
Правительства должны уделять приоритетное внимание превентивным мерам путем обеспечения сбалансированного экономического, социального развития и развития человеческого потенциала на основе создания потенциала, содействия становлению культуры, в центре внимания которой должен находиться ребенок, и справедливого перераспределения ресурсов, в том числе земли. |
We wish to point out that, in our opinion, the United Nations should give pride of place to promoting the ethical values of sport and physical education, meaning that it should participate in and cooperate with any action aimed at combating anti-sport activities. |
Мы хотели бы отметить, что, по нашему мнению, Организация Объединенных Наций должна уделять приоритетное внимание развитию этических ценностей спорта и физической культуры, что означает, что Организация должна участвовать или быть вовлечена в любые мероприятия, направленные на борьбу с антиспортивной деятельностью. |
Some representatives, however, suggested that the report should focus more on needs and strategy and give greater account of the impact of activities, in both quantitative and qualitative terms, and thus indicate the cost-benefit ratios of ITC's activities. |
В то же время некоторые представители отметили, что в докладе следует целенаправленнее рассматривать потребности и стратегию и уделять больше внимания количественной и качественной оценке воздействия деятельности, а также в связи с этим давать характеристику деятельности МТЦ с точки зрения затрат и преимуществ. |