The FTC should start referring to these provisions as the "unfair business practices provisions", and it should give more weight to business complaints in this area. |
КДТ следует называть эти положения "положениями о недобросовестной деловой практике" и уделять больше внимания жалобам деловых предприятий в этой области. |
Croatia, as a country which has been exposed to the horrors of war, strongly believes that the Council must give its undivided attention to this phenomenon, which poses a serious threat to international peace and security. |
Хорватия, будучи страной, испытавшей ужасы войны, твердо уверена в том, что Совет должен уделять безраздельное внимание этому явлению, несущему серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
The approach to development and to reform of the United Nations system should give balanced and comprehensive attention to the situations of the various States and regions of the world. |
При рассмотрении вопросов развития и реформы системы Организации Объединенных Наций необходимо уделять сбалансированное и всеобъемлющее внимание положению различных государств и регионов мира. |
In order that the Security Council may give timely attention to cases that truly merit it, the various bodies of the system must properly carry out their functions as part of an overall vision. |
Для того чтобы Совет Безопасности мог своевременно уделять внимание тем вопросам, которые этого действительно заслуживают, различные органы системы должны исполнять свои обязанности надлежащим образом и в контексте общего видения. |
The Working Group will give priority to the identification of remaining slavery-related issues not appropriately addressed by other human rights mechanisms and will seek to focus its activities on these issues. |
Рабочая группа будет уделять первоочередное внимание выявлению других связанных с рабством вопросов, не охватываемых надлежащим образом другими механизмами по правам человека, и будет стремиться сосредоточить свою деятельность на этих вопросах. |
The main challenge to UNDP for activities in this area is to consolidate efforts - in line with the microfinance model - within a more limited set of corporate priorities, build up systematic bodies of practice, and give greater attention to influencing national policy frameworks. |
Главные задачи деятельности ПРООН в этой области заключаются в том, чтобы сосредоточить усилия - в соответствии с моделью микрофинансирования - на решении более ограниченного числа первоочередных задач, систематически накапливать практический опыт и уделять больше внимания влиянию на национальную политику. |
States should give priority to improving and funding systems to collect reliably disaggregated data to measure inequalities among specific social groups, including racial groups, with a view to identifying and implementing appropriate corrective measures to combat racism and racial discrimination experienced by people of African descent. |
Государствам следует уделять приоритетное внимание совершенствованию и финансированию систем сбора достоверных дезагрегированных данных для оценки неравенства между конкретными социальными группами, включая расовые группы, с целью определения и осуществления надлежащих коллективных мер борьбы с расизмом и расовой дискриминацией в отношении лиц африканского происхождения. |
The Economic Commission for Europe, UNDP and the Bretton Woods institutions should all give special attention to issues concerning assistance to transition economies, and create favourable conditions for direct investment. |
ЕЭК, ПРООН и институты Бреттон-вудской системы должны уделять особое внимание вопросам, связанным с оказанием помощи странам с переходной экономикой, создавая благоприятные для прямых инвестиций условия. |
Countries must therefore give special attention to the mainstreaming of a gender perspective in the human resources component of their development strategies with a view to ensuring the full participation of women in economic, social and political life. |
В связи с этим страны должны уделять особое внимание учету гендерной проблематики при разработке связанного с людскими ресурсами компонента своих стратегий развития, с тем чтобы обеспечить всестороннее участие женщин в экономической, социальной и политической жизни. |
Sixty years after the creation of this Organization, we should give human rights the necessary attention and priority in order to meet the expectations of the people, whom we are meant to serve. |
Шестьдесят лет спустя после создания нашей Организации мы должны уделять должное и приоритетное внимание правам человека, с тем чтобы оправдать чаяния людей, интересам которых мы призваны служить. |
It is also our firm view that United Nations reform should give more emphasis to strengthening the Organization's role in promoting international cooperation for the economic and social development of Member States, particularly the developing countries. |
Он также твердо убежден, что при реформировании Организации Объединенных Наций необходимо уделять больше внимания укреплению роли нашей Организации в усилиях по содействию международному сотрудничеству на благо экономического и социального развития государств-членов, особенно развивающихся стран. |
In order to implement the decisions taken by our leaders at the September summit, we must give high priority to the question of reform of the Security Council, as an important element of overall reform of the United Nations. |
Чтобы выполнить решения, принятые нашими руководителями на сентябрьском саммите, мы должны уделять приоритетное внимание реформе Совета Безопасности как важному элементу общей реформы Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, it is our strong conviction that, for the least developed countries to eradicate poverty, the international community must give the development agenda the attention it deserves. |
В заключение я хочу сказать, что мы твердо убеждены в том, что для искоренения нищеты наименее развитыми странами международное сообщество должно уделять повестке дня развития то внимание, которая она заслуживает. |
Many States Members of the United Nations feel strongly that the reform agenda should continuously give high priority to systematic access to information and enhanced transparency with regard to the Council's often far-reaching decisions, leading to an improvement in their legitimacy. |
Многие государства - члены Организации Объединенных Наций твердо убеждены в том, что в программе реформы необходимо постоянно уделять самое приоритетное внимание систематическому доступу к информации и укреплению транспарентности применительно к решениям Совета, которые зачастую имеют далеко идущие последствия, что должно привести к повышению их легитимности. |
I hope to build on the achievements of Member States and, indeed, of my predecessor in the Chair in order that the Committee can work as effectively as possible and give its full attention to the crucial issues before it. |
Я надеюсь развить достижения государств-членов и, безусловно, моего предшественника на посту Председателя для того, чтобы Комитет мог работать максимально эффективно и уделять все свое внимание стоящим перед ним крайне важным задачам. |
Multilateral and bilateral funding agencies should, in their technical assistance activities, give priority to the need to enhance capacities to comply with environmental standards, and could earmark more funds for this purpose. |
В процессе своей деятельности в области технической помощи многосторонние и двусторонние финансовые учреждения должны уделять первостепенное внимание расширению потенциала с целью соблюдения экологических норм и могли бы выделять на эти цели более значительные средства. |
In addition, economic reconstruction and development are vital to lasting peace and security in the Democratic Republic of the Congo; the international community should therefore give equal weight to this issue. |
Помимо этого для прочного мира и безопасности в Демократической Республике Конго жизненно необходимы экономическое восстановление и развитие; поэтому международному сообществу следует уделять равное внимание и этой задаче. |
The additional resources funded from the support account would give the Peacekeeping Best Practices Section a greater ability to focus on its core tasks without having to actively pursue and depend on voluntary contributions. |
Дополнительные ресурсы, финансируемые со вспомогательного счета, позволят Секции по передовому опыту поддержания мира больше внимания уделять выполнению своих основных задач без активного привлечения добровольных взносов и независимо от их наличия. |
The State party is urged to pay particular attention to the right to health and cultural rights of the Western Shoshone people, which may be infringed upon by activities threatening their environment and/or disregarding the spiritual and cultural significance they give to their ancestral lands. |
Государству-участнику настоятельно предлагается уделять особое внимание соблюдению права на охрану здоровья и культурных прав западных шошонов, которые могут нарушаться действиями, ставящими под угрозу их среду обитания и/или игнорирующими то духовное и культурное значение, которое имеют для них их исконные земли. |
In a matter so fundamental to the structure of national court systems in civil-law countries, we should give some consideration to the views of the states parties, as well as their widespread practice. |
Этот вопрос имеет настолько важное значение для национальных правовых систем в странах римской традиции, что нам следовало бы чутче прислушиваться к мнениям государств-участников, а также больше внимания уделять их судебной практике в целом. |
Organizations should aim to avoid vendor lock-in and should give equal consideration to all compliant ICT solutions available, including those based on open source software, the final choice being made on the basis of value for money. |
Организациям следует не допускать замыкания на определенных поставщиках и уделять одинаковое внимание всем имеющимся совместимым решениям в области ИКТ, в том числе основанным на программах обеспечения с отрытыми исходными кодами, и при этом окончательный выбор должен делаться с учетом эффективности расходования средств. |
Future cooperation should give more attention to safe motherhood, adolescence, girls' education, integrated early childhood care and development, community care and rehabilitation of disabled children, and other aspects of child protection. |
В рамках будущего сотрудничества повышенное внимание следует уделять безопасному материнству, юношеству, образованию девочек, комплексным мерам по уходу и развитию в раннем детстве, уходу и реабилитации детей-инвалидов в специализированных учреждениях и другим аспектам защиты детей. |
We focus on prevention in the poorest countries, especially in Africa, and we will give high priority to youth and involve people living with HIV/AIDS in the struggle. |
В беднейших странах, в частности в Африке, мы будем уделять особое внимание профилактике, а также вовлечению в борьбу с ВИЧ/СПИДом молодежи и больных СПИДом. |
The international financial institutions should give greater attention to the search for innovative ways of expanding the participation of the developing and transitional States in the adoption of international economic decisions. |
Международным финансовым учреждениям следует уделять больше внимания поиску новых путей расширения участия развивающихся государств и государств с переходной экономикой в принятии решений в области международной экономики. |
We support the suggestion of the Secretary-General that the Council expand its focus and give equal care and attention to children affected by armed conflicts in all situations of concern. |
Мы поддерживаем предложение Генерального секретаря относительно того, чтобы расширить охват Совета и уделять равное внимание детям, затронутым вооруженными конфликтами во всех ситуациях, вызывающих озабоченность. |