promote men's parenting role which would give women and girls equal time and opportunity to have a choice of home work or income-generating activities; |
поощрение роли мужчин в качестве родителей, которые будут уделять женщинам и девочкам равное внимание и предоставлять им возможность выбора между домашней работой или работой, приносящей доход; |
In addition, the Commercial Television Industry Code of Practice encourages broadcasters to achieve a better balance in the use of women and men as experts and authorities and give more prominence to the achievements of women in areas such as sport. |
Кроме того, кодекс поведения индустрии коммерческого телевидения также рекомендует службам стремиться к обеспечению лучшей сбалансированности при использовании женщин и мужчин в качестве экспертов и специалистов и уделять большее внимание достижениям женщин в таких областях, как спорт. |
It follows that both the Council and the Commission (or its successor) should ideally give greater consideration to receiving and reacting earlier to information from human rights defenders, largely reported to the Commission through its mechanisms, including the special procedures. |
Из этого следует, что и Совет, и Комиссия (либо ее правопреемник) должны уделять большее внимание получению информации правозащитников и более своевременному реагированию на эту информацию, которая в основном поступает в Комиссию через ее механизмы, включая специальные процедуры. |
We believe that in this effort, we must give priority to the spirit of democracy and the interests of humankind, because democracy, as the expression of the popular will, and compliance with consensual norms both involve respect for the collective will. |
Мы считаем, что в этой работе мы должны уделять приоритетное внимание вопросам демократии и руководствоваться интересами человечества, поскольку и демократия как отражение воли народа, и соблюдение согласованных норм в то же время предполагают уважение коллективной воли. |
In promoting financing for development, the Committee should give priority to areas such as poverty eradication, macroeconomic policy, sustainable development, and operational activities for the development of countries with special needs. |
Поощряя финансирование в целях развития, Комитету следует уделять первоочередное внимание таким областям, как ликвидация нищеты, макроэкономическая политика, устойчивое развитие и оперативные мероприятия в интересах развития стран с особыми потребностями. |
The Council should give greater attention to massive and gross violations of human rights caused by armed conflicts and should support the international community in its efforts to prevent conflicts, restore peace and combat terrorism in all its forms and manifestations. |
Совету следует уделять больше внимания тем массовым и грубым нарушениям прав человека, источниками которых являются вооруженные конфликты, а также оказывать международному сообществу поддержку в его усилиях по предотвращению конфликтов, восстановлению мира и борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
We must give parallel attention to addressing the multidimensional aspects of peace and security and their close and mutual linkage to sustainable development in Africa and the resolution of its political problems, which occupy more than 60 per cent of the agenda of the Security Council. |
Одновременно нам следует уделять внимание рассмотрению многоаспектных проблем мира и безопасности и их тесной взаимосвязи с устойчивым развитием в Африке и разрешению ее политических проблем, которым посвящено более 60 процентов содержания повестки дня Совета Безопасности. |
Increase the participation of women and girls, fully utilize their capacities and give attention to their needs and priorities in the initial stages of programming and service delivery in humanitarian crises in order to optimize the benefits for women and girls. |
Расширить участие женщин и девочек, более полно использовать их потенциал и уделять внимание их нуждам и приоритетам начиная с первых этапов составления программ, оказания услуг в контексте гуманитарных кризисов, с тем чтобы женщины и девочки могли в максимально возможной степени пользоваться предоставляемыми им возможностями. |
With regard to violence against children occurring in the workplace, the report recommends that States implement domestic labour laws, mainstream the elimination of child labour and give priority to the "worst forms" of child labour, which are inherently violent. |
Что же касается насилия в отношении детей на рабочем месте, то в докладе государствам рекомендуется осуществлять внутреннее трудовое законодательство, уделять приоритетное внимание вопросам искоренения детского труда с особым акцентом на искоренение "наихудших форм" детского труда, которые неизменно сопряжены с насилием. |
Thus, States should respect the right to health in other countries, ensure that their actions as members of international organizations take due account of the right to health, and that they pay particular attention to helping other States give effect to minimum essential levels of health. |
Таким образом, государства должны уважать право на здоровье в других странах, обеспечивать должный учет права на здоровье при осуществлении своей деятельности в качестве членов международных организаций, а также уделять особое внимание оказанию помощи другим государствам в достижении минимального основного уровня здравоохранения. |
Mr. THORNBERRY suggested that, in the recommendation part, the phrase "pay particular attention to the way in which indigenous peoples identify themselves" was too vague and should be replaced with "give appropriate attention to the principle of self-identification". |
Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что в рекомендательной части фраза "уделять особое внимание тому, каким образом коренные народы идентифицируют себя" является слишком неточной и ее следует заменить словами "уделять должное внимание принципу самоопределения". |
Recommends that all States give due consideration to the Model Legislative Provisions and the Legislative Guide when revising or adopting legislation related to private participation in the development and operation of public infrastructure. |
рекомендует всем государствам уделять должное внимание Типовым законодательным положениям и Руководству при пересмотре или принятии законодательства, касающегося участия частного сектора в развитии и эксплуатации публичной инфраструктуры. |
The Committee on the Elimination of Discrimination Against Women should also give greater attention to the implementation of general recommendation No. 19 on violence against women, since such violence constituted one of the major obstacles to the achievement of gender equality. |
Кроме того, Комитету следует уделять более пристальное внимание выполнению рекомендации общего характера Nº 19 о насилии в отношении женщин, поскольку такое явление является одной из основных причин, сдерживающих достижения цели равенства между мужчинами и женщинами. |
The Committee also recommended that States parties give due attention to all manifestations of racist hate speech and take effective measures to combat them, including such non-verbal forms of expression as the display of racist symbols, images and behaviour at public gatherings, including sporting events. |
Комитет также рекомендовал государствам-участникам уделять должное внимание любым формам проявлений ненависти и принимать эффективные меры по борьбе с ними, включая такие невербальные формы выражения, как демонстрация расистской символики и изображений и соответствующие виды поведения на общественных мероприятиях и спортивных соревнованиях. |
12B. During 1994-1995, in continuation of its regular programme of work, the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) will give priority to technical research on substantive issues, preparation of training curricula and training materials, publication and dissemination of information. |
12В. В период 1994-1995 годов в рамках продолжения своей регулярной программы работы Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) будет уделять повышенное внимание техническим исследованиям по основным вопросам, подготовке учебных программ и учебных материалов, публикации и распространению информации. |
The Division of Criminal Investigation of the National Civil Police, under the functional direction of the Attorney General's Office and in coordination with ONUSAL, will give high priority to investigating illegal groups. |
Отдел по уголовному расследованию Национальной гражданской полиции под функциональным руководством Управления Генерального прокурора и в координации с МНООНС будет уделять первоочередное внимание расследованию деятельности незаконных групп. |
And, with respect to international conferences, my delegation wishes to repeat its view that the international community should give priority to following up those already held, rather than holding new ones. |
В том, что касается международных конференций, моя делегация хотела бы повторить свое мнение о том, что международное сообщество должно уделять первоочередное внимание скорее последующим мерам после тех конференций, которые уже проведены, нежели проведению новых конференций. |
In view of the considerable efforts under way in other institutions, the Joint Programme will give priority to research that is of relevance to developing countries, and is likely to benefit them and strengthen their research capacity. |
С учетом значительных усилий, предпринимаемых в других учреждениях, Объединенная программа будет уделять первоочередное внимание таким научным исследованиям в актуальных для развивающихся стран областях, которые могут оказаться полезными для этих стран и могут способствовать укреплению их научно-исследовательского потенциала. |
The Minister of Justice of Rwanda attended this meeting to provide the Board with an opportunity, prior to the comprehensive assessment, to identify the areas of assistance in the field of human rights to which the Voluntary Fund should give priority under its mandate. |
На этом заседании присутствовал министр юстиции Руанды, чтобы Совет мог до проведения комплексной оценки выделить те области помощи в области прав человека, которым Добровольный фонд должен уделять приоритет в соответствии со своим мандатом. |
In the case of family planning, strategic management should give priority to improving distribution of a broad range of contraceptive methods, monitoring of contraception continuation rates, raising the quality of client-oriented services, and promoting gender balance in senior management positions. |
В рамках стратегического управления деятельностью по планированию семьи первоочередное внимание следует уделять расширению распространения разнообразных методов контрацепции, совершенствованию наблюдения за показателями непрерывности использования контрацептивов, качеству ориентированных на потребителя услуг и обеспечению сбалансированного соотношения между мужчинами и женщинами на руководящих должностях высшего звена. |
During the plan period, the Evaluation and Research Office will give priority to systematizing the UNICEF institutional learning process and to enhancing capacity-building, institution-strengthening and management assistance to Governments and other partners in the field of applied and operational research and evaluation. |
На протяжении периода действия настоящего плана Управление оценок и исследований будет уделять первоочередное внимание систематизации процесса использования ЮНИСЕФ организационного опыта и активизации мероприятий по созданию потенциала, укреплению организационной основы и руководству по вопросам предоставления правительствам и другим партнерам помощи в области прикладных и оперативных исследований и оценок. |
In view of the substantial body of instruments for the peaceful settlement of disputes which had been developed thus far, the Special Committee should give priority to promoting recourse by States to existing procedures and institutions, rather than to the elaboration of further instruments. |
Ввиду значительного числа документов, разработанных к настоящему моменту в области мирного урегулирования споров, Специальный комитет должен уделять первоочередное внимание вопросам содействия применению странами существующих процедур и использованию имеющихся учреждений, а не разработки новых документов. |
Since education was an essential foundation for the advancement of women, organizations of the United Nations system should give priority to the elimination of illiteracy among women and to ensuring equal access for women to education and training at all levels. |
Поскольку образование является существенно важным условием улучшения положения женщин, организации системы Организации Объединенных Наций должны уделять приоритетное внимание ликвидации неграмотности среди женщин и обеспечению равного доступа женщин к образованию и профессиональной подготовке на всех уровнях. |
The Commission recommends that Governments and the international community give priority attention to human settlements programmes and policies to reduce urban pollution and to improve and expand urban services and infrastructure, particularly in low-income communities. |
Комиссия рекомендует правительствам и международному сообществу уделять первостепенное внимание программам и политике в области населенных пунктов, направленным на борьбу с загрязнением городов и на совершенствование и расширение городских служб и инфраструктуры, особенно в микрорайонах с низким уровнем доходов. |
One delegation commended UNICEF for discussing gender issues in the context of emergency situations in the policy review, stating that UNICEF work in this area should give particular attention to the psycho-social needs of girls and women affected by conflict situations. |
Одна из делегаций положительно отметила тот факт, что в обзоре политики ЮНИСЕФ рассмотрел гендерные вопросы в контексте чрезвычайных ситуаций, и отметила, что, работая в этой области, ЮНИСЕФ следует уделять особое внимание психосоциальным потребностям девочек и женщин, затрагиваемых конфликтными ситуациями. |