The State party should give particular attention to the implementation of the provisions of article 32 of the Convention aimed at protecting the child against economic exploitation as well as to the implementation of the relevant conventions of the International Labour Organisation that it has ratified. |
Государству-участнику следует уделять особое внимание реализации положений статьи 2 Конвенции, направленной на защиту ребенка от экономической эксплуатации, а также осуществлению ратифицированных им соответствующих конвенций Международной организации труда. |
The Committee notes from paragraph 40 (a) of the report of the Secretary-General that the Department for Development Support and Management Services will "give particular attention to the requirements of the least developed countries and those of economies in transition". |
Комитет отмечает в пункте 40а доклада Генерального секретаря, что Департамент по поддержке развития и управленческому обслуживанию будет "уделять особое внимание потребностям наименее развитых стран и стран с переходной экономикой". |
Can you keep to the promise that you will give us the afternoon off for training? |
Но, вы можете дать нам обещание, что разрешите дневное время уделять только тренировкам? |
The International Law Commission should give the same priority to the crime of international terrorism as to the other crimes, and article 24 was a good point of departure for doing so. |
Комиссии международного права следовало бы уделять преступлениям международного терроризма такое же первостепенное внимание, что и другим преступлениям, а статья 24 является хорошим отправным пунктом для этого. |
However, the achievement of peace, security, economic prosperity and social well-being on a basis of equality and justice will not be possible unless we strengthen our collective efforts and give priority to development plans on the individual and the collective levels. |
Однако достижение мира, безопасности, экономического процветания и социального благополучия на основе равенства и справедливости будет невозможным, если мы не укрепим наши коллективные усилия и не будем уделять приоритетного внимания развитию планов на индивидуальном и коллективном уровнях. |
The European Union will also give priority at this session to measures to deal with the menace of the indiscriminate use of anti-personnel landmines. Today, there are over 110 million landmines in our earth, mostly in developing countries. |
Европейский союз в ходе текущей сессии будет также уделять большое внимание мерам по ликвидации опасности неизбирательного применения противопехотных наземных мин. Сегодня на нашей планете заложено более 110 млн. наземных мин, главным образом в развивающихся странах. |
Donor countries and international financial institutions should give priority in all their development programmes to the development of human resources, through support for technical, educational and training programmes, and by improving health and social services. |
Во всех своих программах развития страны-доноры и международные финансовые учреждения должны уделять первоочередное внимание развитию людских ресурсов при помощи поддержки технических, учебных и касающихся вопросов профессиональной подготовки программ и при помощи улучшения служб здравоохранения и социального обеспечения. |
In regard to changing consumption and production patterns, the Commission stressed that policy development and implementation should give attention to an appropriate balance between the supply and demand side and should be viewed in a broad perspective, taking into account the principle of common but differentiated responsibilities. |
В отношении изменения моделей потребления и производства Комиссия подчеркнула, что в процессе разработки и осуществления политики необходимо уделять внимание установлению соответствующего равновесия между предложением и спросом, причем эту проблему необходимо рассматривать в рамках широкой перспективы с учетом принципа общей, но вместе с тем дифференцированной ответственности. |
The Ministry of Justice has close contact with the relevant NGOs and stresses that immigrants and foreign nationals should report any crime or act of discrimination to the police, and that the police should give priority to these cases. |
Министерство юстиции поддерживает тесные контакты с соответствующими НПО и подчеркивает, что иммигранты и иностранные граждане должны сообщать полиции о любых преступлениях или актах дискриминации и что полиция должна уделять особое внимание этим случаям. |
In reporting, Parties may give priority to policies which have the most significant impact in limiting or reducing greenhouse gas emissions and may also indicate which are innovative and/or potentially replicable for other Parties. |
В своих докладах Стороны могут уделять первоочередное внимание политике, которая оказывает наиболее существенное воздействие на ограничение или сокращение выбросов парниковых газов, и могут также указывать те виды политики, которые носят инновационный характер и/или могут быть использованы в качестве типовых другими Сторонами. |
Governments and international organizations must give close attention to the current situation of the HIPCs, and parliamentarians must support efforts by civil society, non-governmental organizations and private foundations to have the debt of the poorest countries relieved. |
Правительствам и международным организа-циям необходимо уделять пристальное внимание тому положению, в котором находятся в настоящее время БСКД, и парламентарии должны поддержать усилия гражданского общества, неправительственных органи-заций и частных фондов, направленные на облегчение задолженности беднейших стран. |
(a) Provide a supportive and safe environment at homes, schools and workplaces, and give due attention to the health and well-being of adolescent girls; |
а) создавать комфортную и безопасную атмосферу дома, в школе и на рабочих местах и уделять должное внимание здоровью и благополучию девочек-подростков; |
EMEP will give high priority to a thorough analysis of the monitoring and modelling results of sulphur and nitrogen compounds and, consequently, participate actively in the overall assessment of the achievements of the Convention and its protocols. |
ЕМЕП будет уделять первоочередное внимание тщательному анализу результатов мониторинга и моделирования соединений серы и азота и, соответственно, принимать активное участие в общей оценке достижений по осуществлению Конвенции и протоколов к ней. |
There appears to be an emerging consensus that, taking into account the dynamism of the EU enlargement process for accession countries, the "Environment for Europe" process should give greater emphasis to the particular problems of other CEECs and the NIS. |
Судя по всему, многие согласны с тем, что, с учетом динамического расширения ЕС и вхождения в него новых стран, в рамках процесса "Окружающая среда для Европы" следует уделять больше внимания особым проблемам других стран ЦВЕ и ННГ. |
(c) Auditors of banks should give particular attention to the assessment of the possibility that financial assets might be impaired as well as other risks involving financial instruments; |
с) аудиторы банков должны уделять особое внимание возможности того, что финансовые активы могут быть "ослабленными", а также другим рискам, связанным с финансовыми инструментами; |
As the Special Envoy of the Secretary-General, Mr. Sahnoun would continue to follow closely developments in Central Africa, including the Great Lakes region, and would also lend his support to existing peacemaking and peace-building initiatives there, and give special attention to Burundi. |
В качестве Специального посланника Генерального секретаря г-н Сахнун будет продолжать внимательно следить за развитием событий в Центральной Африке, включая район Великих озер, и будет также оказывать свою поддержку нынешним инициативам в области поддержания мира и миростроительства в этом регионе и уделять особое внимание Бурунди. |
The Administration should give greater attention to management and completion of liquidation tasks of missions within a specified period by assigning specific responsibility for the post-liquidation functions until all tasks are completed. |
Администрации следует уделять больше внимания управлению ликвидацией миссий и обеспечению завершения выполнения задач по ликвидации миссий в установленные сроки за счет назначения конкретных подразделений ответственными за выполнение функций в постликвидационный период до завершения выполнения всех задач. |
The Committee was of the view that the Programme should give adequate attention to all mandated activities, inter alia, to the activities included as priorities in the medium-term plan. |
Комитет считает, что Программе следует уделять достаточное внимание всем определенным мандатом видам деятельности, в частности видам деятельности, включенным в качестве приоритетных в среднесрочный план. |
During its initial period of operation, the Commission will give priority to the claims concerning the return of real property in its present state and will disregard laws, regulations and rules of any date if they are inconsistent with international human rights standards relating to property. |
На начальном периоде своей деятельности Комиссия будет уделять основное внимание заявлениям, касающимся возвращения недвижимой собственности в ее нынешнем состоянии, и будет игнорировать законы, положения и правила от любой даты, если они несовместимы с международными правозащитными нормами, относящимися к собственности. |
As part of its continuing efforts to enhance its functioning and that of its subsidiary machinery, ACC will give renewed attention to strengthening the process of dialogue, consultations and cooperation within the system through, inter alia, the increased use of information and communication technologies. |
В рамках своих неослабных усилий по повышению эффективности функционирования Комитета и его вспомогательных механизмов АКК будет уделять еще более пристальное внимание вопросам расширения процесса диалога, консультаций и сотрудничества внутри системы посредством, в частности, более широкого использования технологий в области информации и коммуникации. |
Such reviews should be carried out by considering all the provisions of the Convention, and be guided by its general principles; they should also give adequate attention to the need to ensure appropriate consultation with and involvement of civil society during the review process. |
Такие обзоры должны проводиться в контексте всех положений Конвенции и с учетом ее общих принципов; государствам также следует уделять должное внимание проведению соответствующих консультаций с гражданским обществом, а также обеспечению его участия в процессе обзора. |
The Commission on Human Rights should give consideration, inter alia, to such violations for the purpose of taking appropriate ameliorative action. (para. 168) |
Комиссии по правам человека следует, в частности, уделять внимание такого рода нарушениям в целях принятия надлежащих действий по улучшению положения . (пункт 168) |
Interdepartmental and inter-agency consultations within the Organization have increasingly begun to devote more time and effort to analysing situations that give substantial cause for concern from political, economic, human rights, humanitarian and development perspectives. |
Участники междепартаментских и межучрежденческих консультаций в рамках Организации начинают уделять все больше времени и сил анализу ситуаций, которые являются основной причиной для беспокойства, исходя из политических, экономических, гуманитарных перспектив, а также перспектив в области прав человека и развития. |
Progress could also be noted in the proposed establishment of a "Defender of the Rights of the Child" and an amendment to the Civil Code concerning adoption that would give primacy to the interests of the child. |
Можно также отметить прогресс в деле определения предлагаемого звания "Защитник прав детей" и подготовки поправки к гражданскому кодексу об усыновлении/удочерении детей, что позволит уделять интересам детей самое приоритетное внимание. |
The Committee recommends that the State party give full support to the National Committee in this task and that it pay careful attention to the implementation of any recommendations for review of legislation that the National Committee may identify. |
Комитет рекомендует государству-участнику оказывать всестороннее содействие Национальному комитету в ходе выполнения этой задачи и уделять особое внимание осуществлению любых рекомендаций по пересмотру законодательства, которые может представить Национальный комитет. |