In keeping with Guideline 5, the company should give particular attention to ensuring its medicines are accessible to disadvantaged individuals, communities and populations, including those living in poverty and the very poorest in all markets. |
Согласно Руководящему принципу 5, компания должна на всех рынках уделять особое внимание обеспечению доступности ее медицинских препаратов для лиц, общин и групп населения, находящихся в неблагоприятном положении, в том числе живущих в условиях нищеты и наиболее нуждающихся. |
My Office also plans a tenth tool, on the issue of preservation of national archives, and will give strong emphasis to its work on the establishment of transitional justice mechanisms as an essential component in the fight against impunity. |
Мое Управление также планирует разработку десятого механизма по вопросу о сохранении национальных архивов и будет уделять серьезное внимание деятельности по учреждению механизмов правосудия переходного периода как важного компонента борьбы с безнаказанностью. |
That governments and the Bretton Woods Institutions give greater attention to addressing the inequalities caused by realities such as free trade agreements, agricultural subsidies, debt, climate change, as well as national, regional, and international conflicts. |
Правительствам и бреттон-вудским учреждениям следует уделять больше внимания обсуждению неравенства, вызываемого такими реальными факторами, как соглашения о свободной торговле, сельскохозяйственные субсидии, задолженность, изменение климата, а также национальные, региональные и международные конфликты. |
Depending upon the specific country situation, these actions should give due attention to providing connection subsidies, promoting differentiated services, making provisions for incorporating alternative service providers, and considering the provision of subsidies to low-income households not relying on the public network. |
В зависимости от специфики условий в странах в рамках реализации таких мер необходимо уделять должное внимание использованию субсидий при подключении домов, обеспечению возможности для выбора альтернативных сервисных компаний и выделению субсидий семьям с низким доходом, не охваченным государственной сетью водоснабжения. |
We call on the international community to strengthen that framework and give it high priority it needs to implement the commitments that have been made at the multilateral level. |
Мы призываем международное сообщество укреплять эти рамки и уделять им первостепенное внимание в целях выполнения обязанностей и обязательств, принятых на многостороннем уровне. |
As a judge, she recognized the critical role of lawyers in the judicial process and would therefore give greater emphasis to their work and protection. |
Как судья, она признает чрезвычайно важную роль адвокатов в процессе судопроизводства, и поэтому будет уделять большее внимание вопросам их работы и защиты. |
The previous Special Rapporteur had recommended in 2007 that the United Nations should give priority to justice issues in its cooperation and support activities, especially in countries in transition. |
В 2007 году предыдущий Специальный докладчик рекомендовал Организации Объединенных Наций уделять первоочередное внимание в своей деятельности по сотрудничеству и оказанию помощи вопросам правосудия, особенно в странах переходного периода. |
In addition, the United Nations development system should give the highest priority to poverty eradication in its work programmes and should harness the potential of existing mechanisms to improve integrated approaches to implementing the Second Decade. |
Кроме того, системе развития Организации Объединенных Наций в своих программах работы следует уделять высокоприоритетное внимание усилиям по ликвидации нищеты и использовать потенциал существующих механизмов для усовершенствования комплексных подходов к проведению второго Десятилетия. |
Climate change adaptation efforts should give priority to the needs of the most vulnerable and start by identifying the measures to be introduced for their protection. |
При осуществлении усилий в целях адаптации к изменению климата необходимо уделять первоочередное внимание потребностям наиболее уязвимых групп, и на начальных этапах необходимо определять меры, которые будут осуществляться для их защиты. |
The Fund must therefore give more careful consideration to providing better career prospects, while at the same time aiming to better manage its institutional memory through more systematic long-term training and succession planning. |
Следовательно, необходимо уделять особое внимание расширению перспектив для карьерного роста сотрудников, ставя одновременно задачу сохранения коллективного опыта своей организации посредством принятия систематических и долгосрочных мер по повышению квалификации и планового замещения персонала. |
The ICPD Programme of Action emphasized that more attention be given to South-South cooperation and urged donors to improve and modify their funding procedures in order to facilitate and give higher priority to supporting South-South collaborative arrangements. |
В Программе действий МКНР подчеркивается необходимость уделения большего внимания сотрудничеству Юг-Юг и содержится настоятельный призыв к донорам улучшать и обновлять свои процедуры финансирования, с тем чтобы содействовать поддержке механизмов сотрудничества по линии Юг-Юг и уделять им первоочередное внимание. |
While most efforts in the current round have been towards improving the price statistics, future rounds should give more emphasis to the underlying quality of countries' national accounts. |
В то время как основные усилия в рамках нынешнего цикла направлены на совершенствование статистики цен, в контексте будущих циклов следует уделять больше внимания исходному качеству данных национальных счетов стран. |
When the Committee receives specific submissions in accordance with paragraph 9 of the terms of reference, it shall give priority to dealing with such submissions. |
Как только Комитет получит конкретные сообщения в соответствии с пунктом 9 круга ведения, он будет уделять им первоочередное внимание. |
In paragraph 209 of its report, the Committee recognized that in its future consideration of CEB reports, it should give more attention to the programmatic aspects of the report. |
В пункте 209 своего доклада Комитет признал, что в ходе будущего рассмотрения докладов КСР ему следует уделять более пристальное внимание аспектам программирования. |
Should MCS-E give more or less emphasis to work on second-priority heavy metals? |
Следует ли МСЦ-В уделять работе над менее приоритетными тяжелыми металлами более пристальное или же менее пристальное внимание? |
As the most representative organ of the United Nations system, the General Assembly must give serious consideration to all the reservations expressed if a broader consensus for R2P is to be garnered. |
Будучи наиболее представительным органом системы Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея должна уделять серьезное внимание всем высказанным оговоркам, если мы стремимся достичь более широкого консенсуса для ответственности по защите. |
Secondly, it should give priority to the implementation of integrated programmes incorporating an environmental component, and direct more efforts to resource mobilization, having regard to the beneficiaries' specific circumstances and the donors' special areas of interest. |
Во-вторых, она должна уделять приоритет осуществлению комплексных программ, включающих в себя экологический компонент, и прилагать больше усилий по мобилизации ресурсов, учитывая при этом конкретные обстоятельства стран-получателей помощи и специфические интересы доноров. |
Acknowledging the priority given to education, the Holy See recommended that Senegal further invest in education and give special attention to the education of girls and young women. |
Признавая важность уделения приоритетного внимания образованию, Святой Престол рекомендовал Сенегалу продолжать инвестиционную деятельность в сфере образования и уделять особое внимание образованию девочек и молодых женщин. |
Indonesia recommended that Viet Nam (a) continue to improve its legal system and give particular attention to its human rights laws and regulations in order to make them more mutually cohesive. |
Индонезия рекомендовала Вьетнаму: а) продолжать совершенствовать свою правовую систему и уделять особое внимание законам и положениям о правах человека с целью повышения степени их взаимодополняемости. |
On the contrary, we will engage seriously in those meetings, consider all proposals and comments, and give the work the importance and attention it is due. |
Напротив, мы будем серьезно относиться к участию в этих заседаниях, рассматривать все предложения и замечания и будем придавать этой работе важное значение и уделять ей то внимание, которого она заслуживает. |
It should also give due attention to the experience gained from the application of the provisional criteria to development partnerships and to the views expressed by Member States; |
Должное внимание следует уделять также опыту применения предварительных критериев в отношении партнерств по процессу развития и мнениям, высказанным государствами-членами; |
In the context of strengthening cooperation between the two organizations, my delegation would like to express the hope that the International Organization of la Francophonie and the United Nations will give particular attention to the issue of linguistic diversity. |
В контексте укрепления сотрудничества между двумя организациями наша делегация хотела бы выразить надежду на то, что Международная организация франкоязычных стран (МОФС) и Организация Объединенных Наций будут уделять особое внимание вопросу лингвистического разнообразия. |
The military component will therefore give priority to monitoring the security institutions, as well as contributing to the continuation of the reform of the Sierra Leone Security sector. |
В этой связи военный компонент будет уделять приоритетное внимание контролю за работой учреждений, обеспечивающих безопасность, а также содействовать дальнейшему проведению реформы сектора безопасности Сьерра-Леоне. |
It was recommended that UNCTAD give priority attention to work on bio-fuels as part of its work on commodities, biotrade and climate change, including further research, analysis, technical cooperation and consensus building. |
ЮНКТАД было рекомендовано уделять приоритетное внимание работе в области биотоплива в рамках ее работы в сфере сырьевых товаров, биоторговли и изменения климата, включая дальнейшие исследования, анализ, техническое сотрудничество и формирование консенсуса. |
The State party should give priority to the discussion and approval of legal reforms to the professional career system of the judiciary and in the Public Prosecution Service, in order to eliminate any structural obstacle that may exist to the independence and impartiality of the courts. |
Государство-участник должно уделять первоочередное внимание обсуждению и принятию поправок к законодательству о статусе работников суда и прокуратуры для устранения любых структурных факторов, которые могут препятствовать независимости и беспристрастности суда. |