UNIDO's reports should give more space to the good work the Organization was doing in Latin America and the Caribbean. |
В докладах ЮНИДО следует уделять больше внимания успешным при-мерам работы Организации, проводимой в Латин-ской Америке и Карибском бассейне. |
For this reason, evaluation should give close attention to understanding how results vary across various segments of the population by age, gender or social status, among other variables. |
По этой причине в ходе оценки следует уделять пристальное внимание выяснению того, как могут меняться результаты с точки зрения воздействия на группы населения в зависимости от возраста, пола или социального статуса и других переменных показателей. |
The United Nations system, international financial institutions and multilateral and regional development banks shall give due priority to landlocked developing countries in the provision of financial resources, technical assistance and capacity-building support. |
Системе Организации Объединенных Наций, международным финансовым учреждениям, а также многосторонним и региональным банкам развития следует уделять должное приоритетное внимание развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в плане предоставления финансовых ресурсов, технической помощи и поддержки в развитии потенциала. |
Activities of the United Nations system in the field of social development should be people-centred and should give priority to the needs of the poor. |
Система Организации Объединенных Наций в своей деятельности в области социального развития должна ставить на первый план интересы людей и уделять первоочередное внимание нуждам бедных слоев населения. |
In export packaging, ITC will give special attention to assistance in eco-packaging, waste disposal and recycling, and other environmental considerations. |
Если говорить об экспортной упаковке, то МТЦ будет уделять особое внимание оказанию помощи по вопросам экологической упаковки, удаления и рециркуляции отходов и другим экологическим аспектам. |
Business development organizations should give particular attention to growth opportunities in sectors that add value and values; these include environmentally positive enterprises, food-processing and health-related businesses. |
Организации, занимающиеся вопросами развития предпринимательства, должны уделять особое внимание обеспечению возможностей в секторах, создающих добавочную стоимость; к их числу относятся экологически чистые производства, предприятия пищевой промышленности и предприятия сектора здравоохранения. |
UNFPA will give priority to adolescents and youth as a group where prevention of HIV/AIDS and early pregnancy will have the most long-term and cost-effective impact. |
ЮНФПА будет уделять приоритетное внимание подросткам и молодежи как группе, в которой усилия по предотвращению ВИЧ/СПИДа и ранней беременности обеспечат наиболее долгосрочные результаты и наибольшую эффективность с точки зрения затрат. |
States should, therefore, give utmost attention to such child-specific forms and manifestations of persecution as well as gender-based violence in national refugee status-determination procedures. |
Поэтому в контексте национальных процедур рассмотрение ходатайств о предоставлении статуса беженцев государства должны уделять самое пристальное внимание таким особым формам и проявлениям преследований, которым подвергаются дети, а также насилию по признаку пола. |
Promote intervention studies on traffic and child's health, but give priority to the management of traffic-related health risks already established. |
Содействовать проведению исследований, направленных на решение проблемы транспорта и его влияния на здоровье детей, но при этом уделять первоочередное внимание устранению уже выявленных рисков для здоровья, обусловленных работой транспорта. |
And although it may seem inevitable, that what the public wants is watches and websites and widgets, maybe we could give a bit of thought to cork and light and hacky sacks. |
И хотя может показаться неизбежным, что люди только и хотят часы, вебсайты и виджеты, нам всё-таки следует уделять больше внимания пробкам, выключателям и мешочкам. |
In order to build a new international community in this post-cold-war era that can enable us to strengthen the foundations of peace, we must give greater importance to promoting international cooperation to solve the drug problem. |
Для того чтобы построить в условиях окончания "холодной войны" новое международное сообщество, содействующее укреплению основ мира, мы должны уделять больше внимания развитию международного сотрудничества в решении проблемы наркотиков. |
Proposal for action: While keeping in mind the information needs at the decision-making level, the new line to be followed would give more weight to providing a base of well-documented and accessible source data with good references to other sources. |
Учитывая информационные потребности на уровне принятия решений, новый курс, которому надлежит следовать, должен уделять большее внимание созданию базы документально подтвержденных и доступных первичных данных с хорошо составленными ссылками на иные источники. |
The Committee recommends that the State party give priority to allocating budgetary resources so that adequate services are available for child victims and their families, including physical and psychological recovery, social reintegration and repatriation, when appropriate. |
С этой целью Комитет придает, в частности, особое значение необходимости уделять большее внимание обучению лиц, работающих в области социальной реинтеграции и физической и психологической реабилитации пострадавших детей. |
Debt sustainability frameworks should also give greater/due weight to the development needs of debtor countries, including benefits from expenditures and investment that have long-term social and economic returns. |
В рамках механизмов обеспечения приемлемости задолженности следует также уделять больше внимания/должное внимание потребностям стран-должников в области развития, в том числе выгодам, сопряженным с расходами и инвестициями, приносящими долгосрочную социально-экономическую отдачу. |
Needs assessments undertaken by the international community as well as donor programmes should give greater emphasis to the special needs and concerns of women and girls in a conflict-affected country, including through poverty reduction, health, education and empowerment strategies. |
При проведении международным сообществом и донорскими программами оценки потребностей больше внимания следует уделять особым потребностям и проблемам женщин и девушек в пострадавших от конфликта странах, в том числе с помощью стратегий борьбы с бедностью, охраны здоровья, образования и расширения их прав и возможностей. |
Recommends that the Committee on the Rights of the Child and other relevant treaty-monitoring bodies give attention to this growing problem when examining reports from States parties; |
рекомендует Комитету по правам ребенка и другим соответствующим органам по контролю за соблюдением договоров уделять внимание этой растущей проблеме при изучении докладов государств-участников; |
It was further recommended that UNESCO and other organizations of the United Nations system should give priority to eliminating female illiteracy and to monitoring efforts to ensure that women have equal access to all levels of education and training. |
Рекомендовалось далее ЮНЕСКО и другим организациям системы Организации Объединенных Наций уделять первоочередное внимание вопросам ликвидации неграмотности среди женщин и контролю за осуществлением усилий по обеспечению женщинам равного с мужчинами доступа к образованию и профессиональной подготовке на всех уровнях. |
Before considering any expansion of the JPSD Programmes give highest priority to the joint global resource mobilization efforts prescribed in the Framework, but not implemented. |
До рассмотрения любой возможности расширения совместных программ в области РЧС самое приоритетное внимание следует уделять совместным усилиям по мобилизации ресурсов на глобальном уровне, как это предусмотрено в рамках сотрудничества, но не осуществляется на практике. |
Nevertheless, however committed and however passionate our debate is on the reform of the United Nations, it is of paramount importance that we give even greater priority to the question of development. |
Однако какой бы идейный и горячий характер ни носили наши дискуссии по реформе Организации Объединенных Наций, мы должны уделять первостепенное внимание вопросам развития. |
Goskomteleradio routinely recommends to the central and local media bodies which have been set up under the State's umbrella that they should give objective coverage to ethnic minority issues and explore ways of showing the public the cultural diversity of the various ethnic groups living in Ukraine. |
Комитет постоянно рекомендует центральным и местным средствам массовой информации, основанным при участии государства, объективно освещать проблемы национальных меньшинств, уделять внимание вопросам показа разнообразного мира культур различных этнических групп, которые населяют Украину. |
He further suggested that the Fund give greater priority to the development of method-specific information for clients, particularly on the side-effects of various contraceptive methods. |
Он далее предложил Фонду уделять больше внимания вопросам разработки информационных пакетов об использовании конкретных методов для пользователей, в частности о побочных последствиях различных методов контрацепции. |
The United Nations bodies and institutes concerned with crime prevention should give priority to gender expertise and gender sensitivity in the appointment of any staff member to its different bodies, including any interregional advisers. |
Органам и институтам Организации Объединенных Наций по вопросам предупреждения преступности следует при назначении любых сотрудников в свои различные органы, включая всех межрегиональных консультантов, уделять первоочередное внимание наличию у них опыта в вопросах, касающихся положения женщин, и знания женской проблематики. |
In its first part the draft resolution recalls the principles and fundamental objectives of the Social Summit: to promote social progress, give the utmost priority to the needs of people and summon the political will to make ever greater investments in human beings. |
В первой части проекта резолюции содержится упоминание о принципах и основополагающих целях Встречи на высшем уровне в интересах социального развития: содействовать социальному прогрессу, уделять первостепенное внимание потребностям людей и мобилизовать политическую волю для инвестирования все более значительных ресурсов в человеческое развитие. |
The Programme of Action says that "all countries should give priority to measures that improve the quality of life and health by ensuring a safe and sanitary living environment for all population groups". |
В Программе действий говорится, что "всем странам следует уделять приоритетное внимание мерам по улучшению качества жизни и здоровья посредством создания безопасных и отвечающих санитарным требованиям условий жизни для всех групп населения"6/. |
NAM further stresses that the United Nations should give special consideration to ways of ensuring that those efforts can continue without interruption so as to facilitate a smooth transition to lasting peace, security and development. |
Далее ДНП подчеркивает, что особое внимание Организации Объединенных Наций следует уделять обеспечению условий для последовательного продолжения таких усилий, что должно способствовать плавному переходу к прочному миру, безопасности и развитию. |