The Registry should give priority to security in both Kigali and Arusha, including filling existing vacancies and increasing the number of posts to meet new needs created by the expanding witness programmes and the commencement of trials. |
Секретарь должен уделять первоочередное внимание вопросам обеспечения безопасности в Кигали и Аруше, включая заполнение существующих вакансий и увеличение количества должностей исходя из новых задач, встающих в связи с расширением программ для свидетелей и началом судебных разбирательств. |
Briefly, I wish to emphasize that my Government will give special attention to the assessment of the environmental impact of infrastructure projects and public or private investments on problems of pollution, especially with regard to cleaning up Lake Managua. |
Короче говоря, я хотел бы подчеркнуть, что мое правительство будет уделять особое внимание оценке экологического воздействия проектов по созданию инфраструктуры и государственных или частных инвестиций в плане загрязнения окружающей среды, особенно в том, что касается очистки озера Манагуа. |
But we must unite our efforts in a global and coordinated way, and give the same importance to supply reduction as to demand reduction. |
Но мы должны объединить свои усилия на глобальной и скоординированной основе и уделять такое же внимание сокращению предложения, как и сокращению спроса. |
The meeting further recommended that the Conference give a higher priority to the area of health statistics, and that its work programme focuses more on the conceptual issues of measurement, classifications, standardisation and harmonisation of data. |
Участники также рекомендовали Конференции повысить приоритетность статистики здравоохранения и уделять главное внимание в своей программе работы концептуальным вопросам измерений, классификациям, стандартизации и согласованию данных. |
The proposal was made to emphasize in paragraph 60 the fact that evaluation criteria should give special importance to aspects related to the operation of the infrastructure and should not be focused on the construction phase. |
Было выдвинуто предложение подчеркнуть в пункте 60, что в критериях оценки особое значение должно придаваться аспектам, связанным с эксплуатацией объектов инфраструктуры, а этапу строительства следует уделять меньше внимания. |
The Committee should consider any petitions submitted by the populations of those territories, and any reports prepared by the secretariat should give due attention to the question of racial discrimination. |
Комитету следует рассматривать любые петиции, представленные населением этих территорий, а в любых докладах, подготовленных секретариатом, должное внимание следует уделять вопросу расовой дискриминации. |
He reiterated the commitment and support of UNDP to implement the recommendations and decisions of the Committee and stated that the Special Unit in particular would give due attention to them in implementing the new directions strategy. |
Он вновь заявил о готовности ПРООН выполнять рекомендации и решения Комитета и отметил, что Специальная группа будет уделять им особое внимание в контексте осуществления стратегии новых направлений. |
Developing countries should give high priority to telemedicine and distance education applications (with special emphasis on their use in remote and rural areas of these countries), which could be provided at affordable prices by forthcoming broadband satellite communication systems. |
Развивающимся странам следует уделять первостепенное внимание услугам в области телемедицины и телеобучения (придавая особое значение их использованию в отдаленных и сельских районах этих стран), которые можно было бы предоставлять по доступным ценам с помощью будущих систем широкополосной спутниковой связи. |
The Sub-Commission should give particular attention to the process of selection of studies and, in so doing, think carefully about how any proposals would serve to meet the needs of the international community in the field of human rights. |
Подкомиссии следует уделять особое внимание процессу выбора тем для исследований, тщательно продумывая вопрос о том, каким образом те или иные предложения позволят обеспечить удовлетворение потребностей международного сообщества в области прав человека. |
It should be noted that one of the conclusions of the document is that Governments, intergovernmental organizations and human rights groups should give priority to persuasion campaigns and programmes which, by propagating advice, aim to discourage the practice. |
Следует подчеркнуть, что один из выводов данного документа заключается в том, что правительства, неправительственные организации и правозащитные группы должны уделять первоочередное внимание проведению разъяснительных кампаний и осуществлению программ консультативных услуг, которые вскрывали бы пагубность подобной практики. |
Under the mandate established by the Economic and Social Council in its resolution 1982/34 of 7 May 1982, the Working Group is authorized to meet to "give special attention to the evolution of standards concerning the rights of indigenous populations". |
В соответствии с мандатом, установленным Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1982/34 от 7 мая 1982 года, Рабочая группа уполномочена проводить заседания и "уделять особое внимание развитию норм, касающихся прав коренного населения". |
UNHCR will give priority to facilitating larger-scale voluntary returns to majority areas and to assisting those persons who wish to relocate voluntarily to or within these areas. |
УВКБ будет уделять первоочередное внимание содействию более крупномасштабному добровольному возвращению в районы, в которые возвращается большая часть беженцев, и оказанию помощи тем лицам, которые выражают желание добровольно переселиться в эти районы или внутри этих районов. |
Fifth, member Governments could give higher priority to statistical work within the regional commissions so that more resources could be devoted to their statistical divisions, even during periods of restructuring and downsizing. |
В-пятых, правительства государств-членов могли бы уделять более пристальное внимание статистической деятельности в рамках региональных комиссий, с тем чтобы их статистическим отделам даже в период структурной перестройки и сокращений можно было бы выделять больший объем ресурсов. |
Our constant quest for peace is reflected in our effective participation in peacekeeping operations and our total support for the Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution in Africa, to which the international community should give special attention. |
Наше неизменное стремление к миру отражено в нашем эффективном участии в миротворческих операциях и нашей полной поддержке Механизма по предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов в Африке, чему международное сообщество должно уделять особое внимание. |
The Committee will give increased attention to the aspects of the examination of reports which most clearly affect the impact of the provisions of the Convention on the legal and judicial systems of States parties. |
При рассмотрении докладов Комитет будет уделять пристальное внимание тем моментам, которые самым непосредственным образом касаются влияния положений Конвенции на правовые и судебные системы государств-участников. |
He stated that CSTs were the centre of the TSS arrangements and UNFPA should give priority attention to their future role within the United Nations reform process. |
Как он отметил, СГП являются центральным компонентом механизмов ТВУ, и ЮНФПА необходимо уделять приоритетное внимание их будущей роли в рамках процесса реформы Организации Объединенных Наций. |
Many delegations stressed that Governments should give appropriate attention and priority to tourism in development planning so that it develops in harmony with overall economic, social and environmental goals, within an integrated policy framework. |
Многие делегации подчеркнули, что при планировании развития правительствам следует уделять туризму должное внимание, с тем чтобы он развивался в полном соответствии с общими экономическими, социальными и экологическими целями в рамках комплексного программного подхода. |
That recommendation had been made on the understanding that the Office for Outer Space Affairs would give priority to the full implementation of the Programme within the available resources of its regular budget (ibid., para. 12 (c)). |
Эта рекомендация была сделана при том понимании, что Управление по вопросам космического пространства будет в рамках имеющихся ресурсов своего регулярного бюджета уделять первоочередное внимание полному осуществлению Программы (там же, пункт 12с). |
A central recommendation is that Governments should give greater attention to public efforts to eradicate absolute poverty and to reduce overall poverty substantially by: |
Главная рекомендация заключается в том, что правительствам следует уделять больше внимания усилиям общества, направленным на искоренение абсолютной нищеты и существенное уменьшение масштабов общей нищеты путем осуществления следующих мер: |
The General Assembly, in its resolution 50/136, had decided inter alia that the international community, and the United Nations in particular, should give the highest priority to programmes for combating racism and racial discrimination. |
В этой связи оратор напоминает, что Генеральная Ассамблея в резолюции 50/136 постановила, среди прочего, что международное сообщество в целом и Организация Объединенных Наций в частности должны уделять самое первоочередное внимание программам борьбы против расизма и расовой дискриминации. |
It is to be hoped that the new Parliament will give high priority to judicial reform, including the adoption of judiciary regulations incorporating the Basic Principles on the Independence of the Judiciary, as drawn up in 1985. |
Следует надеяться, что недавно созданный парламент будет уделять большое внимание реформе судебной власти, включая принятие статута магистратуры, который содержал бы основные принципы независимости судебных органов, принятые в 1985 году 2/. |
Lenders and donors should give more attention to the development of cadastral training centres and bolstering the education institutions that would be providing the future management and technical staff. |
учреждениям и донорам следует уделять больше внимания вопросам создания центров подготовки по ведению кадастров и укрепления учебных заведений, в которых готовятся будущие менеджеры и технический персонал. |
He hoped that the United Nations system would continue to play a central role in monitoring the implementation of the Platform for Action and give priority to elaborating a more effective strategy to solve the problems of women throughout the world. |
Оратор выражает надежду на то, что система Организации Объединенных Наций будет и впредь играть центральную роль в контроле за осуществлением Платформы действий и уделять в своей деятельности первоочередное внимание вопросам выработки более эффективной стратегии по решению проблем женщин всего мира. |
Recommendation 12: UNHCR, with its implementing partners responsible for shelter, should give adequate attention to the gender distribution, age and number of persons in households in allocating shelter to families. |
Рекомендация 12: УВКБ совместно с его партнерами-исполнителями, отвечающими за жилье, следует уделять должное внимание гендерному фактору, возрасту и количеству лиц в домашних хозяйствах при распределении жилья среди семей. |
The States were also urged to attend to those situations involving alien occupation that might give rise to international terrorism and might endanger international peace and security. |
Кроме того, Ассамблея также настоятельно призывала государства уделять внимание ситуациям, сложившимся в результате иностранной оккупации, которые могут вызвать международный терроризм и могут угрожать международному миру и безопасности. |