Rapid economic growth in China and India means that both countries will give primacy to a stable flow of energy - and therefore to placid relations with Russia. |
Быстрый экономический рост в Китае и Индии означает, что обе страны будут уделять первостепенное внимание стабильному потоку энергии - и, следовательно, мирным отношениям с Россией. |
In addition, UNHCR will give greater emphasis to specific preparedness measures at the country level, in particular through joint contingency planning in-country with operational partners, including provision for the integration of local resources into the planned response mechanisms. |
Кроме того, УВКБ будет уделять большее внимание конкретным мерам по обеспечению готовности на уровне стран, в частности на основе планирования чрезвычайных мер в той или иной стране совместно с оперативными партнерами, включая использование местных ресурсов в рамках намеченных механизмов ответных мер. |
As we prepare to meet its challenges, we shall give genuine attention and unceasing devotion to human rights in order to attain our objectives of a better world. |
Готовя себя к решению поставленных ею задач, мы должны уделять подлинное внимание и проявлять неизменную приверженность обеспечению прав человека, с тем чтобы достичь намеченной цели - построить лучший мир. |
A new agenda must be action-oriented, based on a spirit of partnership, and give due attention to national specificities; |
Новая повестка дня должна иметь практическую направленность на основе духа сотрудничества и уделять должное внимание национальным особенностям; |
In the process of preparing and establishing its work programme, JIU will give priority to such requests and suggestions for studies which lend themselves to the three categories cited above. |
В процессе подготовки и разработки своей программы работы ОИГ будет уделять первоочередное внимание таким просьбам и предложениям о проведении исследований, которые отвечают трем категориям, указанным выше. |
During the coming biennium 1996-1997, UNESCO will give particular attention to the prevention of discrimination against persons belonging to disadvantaged and vulnerable groups, notably in the sphere of education and culture. |
В течение предстоящего двухлетнего периода 1996-1997 годов ЮНЕСКО будет уделять особое внимание предотвращению дискриминации в отношении лиц, принадлежащих к находящимся в неблагоприятном положении и уязвимым группам, главным образом в области образования и культуры. |
The State party should give due attention to domestic child workers and encourage, through the promotion and implementation of the Convention, a change of mentality and attitudes. |
Государству-участнику следует уделять должное внимание проблеме, связанной с трудоустройством детей в качестве домашней прислуги, и способствовать изменению стереотипов и традиций путем пропаганды и осуществления Конвенции. |
Some members felt that FAO should make more use of the wealth of data available to it in preparing long-term strategic planning required by policy makers and that it should give more value to potential synergies among its technical departments. |
Некоторые члены высказали мнение о том, что ФАО следует более широко использовать имеющийся в ее распоряжении большой объем данных при разработке долгосрочных стратегических планов, в которых нуждаются директивные органы, и уделять больше внимания использованию потенциальной взаимосвязи между ее техническими департаментами. |
It should give priority to greater coordination between the United Nations and international institutions with regard to development programmes, while leaving more time at high-level meetings for the operational activities segment, with the active involvement of the agencies. |
Он должен уделять первоочередное внимание большей координации между Организацией Объединенных Наций и международными учреждениями в отношении программ развития и увеличить продолжительность заседаний высокого уровня сегмента оперативной деятельности с активным привлечением учреждений. |
On other programme activities, the United Nations Environment Programme should further give due consideration to the concerns of the Governing Council as expressed by its members at its eighteenth session. |
Что касается других мероприятий по программам, то Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде следует дополнительно уделять должное внимание проблемам Совета управляющих, поднятым его членами на восемнадцатой сессии. |
Since in many instances the necessary managerial capacities are not available, the United Nations system organizations should give priority to the strengthening of the central, sectoral and district level capacities to integrate and manage existing development programmes within the national priority investment programme. |
Поскольку во многих случаях необходимый управленческий потенциал отсутствует, организации системы Организации Объединенных Наций должны уделять первоочередное внимание укреплению на центральном, секторальном и районном уровнях возможностей по обеспечению включения существующих программ развития в национальную приоритетную инвестиционную программу и управления ими в рамках этой инвестиционной программы. |
Governments bear the highest responsibility for the implementation of the international conventions on human rights and should therefore give the most serious consideration to the fundamental role played by women and the problems women face in society. |
Правительства несут главную ответственность за осуществление положений международных конвенций по правам человека и, таким образом, должны уделять самое серьезное внимание основополагающей роли, которую играют женщины в обществе, а также проблемам, с которыми они сталкиваются. |
Finally, the Deputy Special Representative of the Secretary-General should give immediate attention to problems associated with the registration of refugees called for in the settlement plan, including the time required for this process and the resources made available to date. |
Наконец, заместителю Специального представителя Генерального секретаря следует уделять непосредственное внимание проблемам, связанным с регистрацией беженцев, как того требует план урегулирования, включая сроки, необходимые для осуществления этого процесса, и ресурсы, предоставленные на настоящий момент. |
The representative of Tunisia said that transport policies should be designed to promote reliable transport, and liberalization should give priority to the observance of quality standards. |
Представитель Туниса заявил, что при разработке транспортной политики следует стремиться к поощрению надежной работы транспорта и что в рамках либерализации следует уделять первоочередное внимание соблюдению стандартов качества. |
RDIs should give increased emphasis to providing extension services to existing industries and to less technologically advanced firms within those industries - typically small and medium-sized enterprises (SMEs). |
ЦНИОКР следовало бы уделять возросшее внимание предоставлению услуг по распространению опыта и знаний имеющимся отраслям промышленности и менее развитым в технологическом отношении предприятиям этих отраслей - обычно мелким и средним предприятиям (МСП). |
The Advisory Committee trusts that, with the expanding decentralized responsibilities to the field, the Executive Director will also give a high priority to the internal audit coverage of the countries mentioned above. |
Консультативный комитет уверен, что в условиях дальнейшей передачи полномочий на места Директор-исполнитель будет также уделять приоритетное внимание вопросам проведения внутренней ревизии проектов, осуществляемых в указанных выше странах. |
All countries should give priority to measures that improve health by reducing air pollution, ensuring access to clean water, improving waste management and increasing the safety of the workplace. |
Всем странам следует уделять приоритетное внимание мерам по улучшению состояния здоровья населения путем уменьшения атмосферного загрязнения, обеспечения доступа к питьевой воде, совершенствования практики удаления отходов и повышения уровня техники безопасности на производстве. |
Governments should give priority to the development and implementation of management information systems for family-planning programmes covering both governmental and non-governmental activities and containing regularly updated data on expenditures, infrastructure, service accessibility, output and quality of services. |
Правительствам следует уделять первоочередное внимание разработке и внедрению систем управленческой информации для программ в области планирования семьи, охватывающих как правительственные ведомства, так и неправительственные организации и содержащих регулярно обновляемые данные о расходах, состоянии инфраструктуры, доступе к услугам, эффективности и качестве услуг. |
Through this means, WFP will give particular attention to household strategies, which are the vulnerable populations' own "prevention" measures, in its assessment of emergency situations and drawing up of appropriate response with recipient countries and NGO partners. |
В рамках этой деятельности МПП будет уделять особое внимание стратегиям домашних хозяйств, которые представляют собой собственные меры "предупреждения" уязвимых групп населения, при оценке чрезвычайных ситуаций и разработке соответствующих ответных мер совместно со странами-получателями и партнерами из числа неправительственных организаций. |
We believe that the new philosophy of the United Nations must give priority to the strategy of "making" peace over "keeping" peace. |
Мы считаем, что новая философия Организации Объединенных Наций должна уделять приоритетное внимание стратегии "созидания" мира вместо "поддержания" мира. |
In that fairer new world order, our Organization should give particular importance to a concerted campaign to combat terrorism, the scourge of drugs, cross-border criminal activity and arms trafficking. |
В этом более справедливом мировом порядке наша Организация должна уделять особое внимание усилиям по борьбе с терроризмом, бедами, вызываемыми наркотиками, трансграничной криминальной деятельностью и торговлей оружием. |
In implementing the Programme of Action, each country should give priority to the formulation of national population policies that are in conformity with the interests of its own people and suit its specific conditions and realities. |
При осуществлении Программы действий каждая страна должна уделять первоочередное внимание разработке национальной демографической политики, отвечающей интересам собственного народа и учитывающей существующие в этой стране конкретные условия и реалии. |
The Executive Director has sent to country offices a series of guidelines, stressing the UNICEF expectation that they will give high priority to support to Governments and the United Nations team. |
Директор-исполнитель направил страновым отделениям ряд рекомендаций с выражением надежды ЮНИСЕФ на то, что они будут уделять приоритетное внимание оказанию поддержки правительствам и коллективным усилиям персонала Организации Объединенных Наций. |
To achieve this, we must give greatly increased attention to the economic and social concerns of Member States and, indeed, to the people each Member State serves. |
Для достижения этой цели мы должны уделять значительно больше внимания экономическим и социальным проблемам, беспокоящим государства-члены, а фактически те народы, которым служит каждое из государств-членов. |
The Secretary-General should prepare a mission statement and give high priority to the establishment of an integrated system linking mandates, objectives, strategies, work programmes and individual staff performance. |
Генеральный секретарь должен подготовить заявление о проведении миссий и уделять самое первоочередное внимание созданию комплексной системы, обеспечивающей взаимосвязь полномочий, целей, стратегий, программ работы и результатов работы отдельных сотрудников. |