Expressing the hope that the continuing dialogue between the Government of the Sudan and other parties and donor Governments, Operation Lifeline Sudan and international private voluntary agencies will result in improved cooperation for the delivery of humanitarian assistance to all persons in need, |
выражая надежду на то, что продолжающийся диалог между правительством Судана и другими сторонами и правительствами стран-доноров, операцией "мост жизни для Судана" и международными частными добровольными организациями приведет к улучшению сотрудничества в деле доставки гуманитарной помощи всем нуждающимся, |
Expressing concern about the serious impact of such socio-economic problems and challenges as increasing poverty, the human immunodeficiency virus/acquired immune deficiency syndrome pandemic, and barriers that perpetuate discrimination against women and girls, |
выражая озабоченность в связи с серьезными последствиями таких социально-экономических проблем и трудностей, как растущая нищета, пандемия вируса иммунодефицита человека и синдрома приобретенного иммунодефицита, и преградами, увековечивающими дискриминацию в отношении женщин и девочек, |
Expressing its appreciation to the regular Assembly of Ministers and High-level Authorities of the Housing and Urban Development Sector in Latin America and the Caribbean and its recent plan of action on the implementation of the Millennium Development Goals, |
выражая признательность участникам регулярной Ассамблеи министров и руководителей сектора жилищного и градостроительства в Латинской Америке и Карибском бассейне и высоко оценивая предложенный на ней недавно план действий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, |
Expressing its deep concern that, as mentioned in the report of the fact-finding mission referred to above, Eritrea has not withdrawn its forces to the status quo ante, as called for by the Council in the statement by its President of 12 June 2008, |
выражая свою глубокую озабоченность по поводу того, что, как отмечается в вышеупомянутом докладе миссии по установлению фактов, Эритрея не отвела свои силы на позиции, которые они занимали ранее, к чему Совет призвал в заявлении своего Председателя от 12 июня 2008 года, |
Expressing its concern that the number of subsidiary bodies that have been mandated to annualize their sessions has, in view of the limited secretariat services available, inter alia, for meetings and documentation, adversely affected the efficient utilization of conference-servicing resources, |
выражая обеспокоенность по поводу того, что ввиду ограниченности имеющихся ресурсов на секретариатское обслуживание, в частности на обслуживание заседаний и подготовку документации, число вспомогательных органов, которым предписано проводить свои сессии на ежегодной основе, негативно сказывается на эффективном использовании ресурсов, предназначенных для конференционного обслуживания, |
Expressing its deep concern over the unprecedented floods in Southern Africa and Mozambique, in particular, that caused loss of lives, extensive destruction infrastructures, deterioration of socio-economic situation and dislodgement and scattering of landmines; |
выражая свою глубокую обеспокоенность по поводу невиданных по своей силе наводнений, поразивших юг Африки и Мозамбик, в частности наводнений, которые унесли жизни многих людей, причинили крупные разрушения инфраструктуре, привели к ухудшению социально-экономического положения и вызвали размыв минных полей и разброс противопехотных мин, |
Expressing concern that the report on the events in Juba issued by the Government of the Sudan does not satisfactorily clarify the question of the summary executions and reported extrajudicial killings, torture and arbitrary arrests which took place in the town of Juba in the summer of 1991, |
выражая озабоченность по поводу того, что доклад о событиях в Джубе, опубликованный правительством Судана, не проясняет удовлетворительным образом вопрос о казнях без надлежащего судебного разбирательства и сообщения о внесудебных казнях, пытках и произвольных арестах, происходивших в городе Джубе летом 1991 года, |
Expressing grave alarm and concern regarding the rapidly deteriorating political, security, and humanitarian crisis in South Sudan resulting from the internal Sudan People's Liberation Movement (SPLM) political dispute and subsequent violence caused by the country's political and military leaders, |
выражая серьезную тревогу и озабоченность по поводу стремительно ухудшающейся политической ситуации, ситуации в плане безопасности и гуманитарного кризиса в Южном Судане в результате внутренних политических разногласий в народно-освободительном движении Судана и последовавшего за этим насилия, спровоцированного политическими и военными лидерами страны, |
Expressing its satisfaction at the way in which the United Nations Under-Secretary-General for Political Affairs and the Assistant Secretary-General of the Organization of American States have been performing their work of coordination between the two bodies, |
выражая удовлетворение тем, как заместитель Генерального секретаря, руководящий Департаментом по политическим вопросам Организации Объединенных Наций, и заместитель Генерального секретаря Организации американских государств выполняют свои задачи по координации деятельности обеих организаций, |
Expressing its determination to promote the implementation of the United Nations Millennium Declaration, adopted by all States Members of the United Nations on 8 September 2000, confirming the commitment to the purposes and principles of the Charter, which have proved timeless and universal, |
выражая свою решимость содействовать реализации принятой всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций от 8 сентября 2000 года, в которой подтверждается приверженность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, которые доказали свою неподвластность времени и универсальный характер, |