Expressing its concern that millions of persons affected by leprosy, and their family members, suffer as a result of deep-rooted stigma and discrimination in society, |
выражая свою озабоченность тем, что миллионы лиц, страдающих проказой, и члены их семей страдают в результате глубоко укоренившихся остракизма и дискриминации в обществе, |
Expressing concern at the recent deterioration of cooperation among some political actors and actions that could adversely affect or delay the political transition process, |
выражая обеспокоенность по поводу ухудшения в последнее время взаимодействия между некоторыми участниками политического процесса и действий, которые могут негативно отразиться на политическом переходном процессе или замедлить его осуществление, |
Expressing its concern over the continued illegal operations of foreign fishermen and stressing that this uncontrolled exploitation could deplete current fish stocks and adversely affect future yields, |
выражая свое беспокойство в связи с продолжающимися незаконными операциями иностранных рыболовных судов и подчеркивая, что такая бесконтрольная эксплуатация может истощить имеющиеся рыбные запасы и отрицательно сказаться на будущих уловах, |
Expressing special concern about women living in extreme poverty in rural as well as in urban areas, |
выражая особую обеспокоенность в связи с положением женщин, живущих в условиях крайней нищеты в сельских районах, равно как и в городах, |
Expressing full support for the Lebanese National Dialogue and commending all Lebanese parties for its conduct and for the consensus reached in this context on important matters, |
заявляя о полной поддержке ливанского национального диалога и выражая признательность всем ливанским сторонам за их усилия и консенсус, достигнутый в этом контексте по важным вопросам, |
Expressing surprise that a government agency had refused to participate in research on wage discrepancies that had been mandated by Parliament, she asked the representative of Iceland to shed some light on the matter and to describe any action taken in that regard. |
Выражая удивление по поводу того, что одно из правительственных учреждений отказалось принять участие в исследовании по вопросу о различиях в оплате труда, проведение которого было санкционировано парламентом, она просит представителя Исландии пролить свет на этот вопрос и сообщить о любых мерах, принятых в этой связи. |
Expressing its concern at the alleged violations of the Ceasefire Agreement and urging all parties to refrain from any declarations or action that could jeopardize the peace process, |
выражая свою озабоченность по поводу предполагаемых нарушений Соглашения о прекращении огня и настоятельно призывая все стороны воздерживаться от любых заявлений или действий, которые могут поставить под угрозу мирный процесс, |
Expressing concern at the failure of some implementing and executing agencies to comply with funding and project agreements concluded with United Nations funds and programmes, |
выражая беспокойство по поводу невыполнения некоторыми учреждениями, осуществляющими проекты, и учреждениями-исполнителями соглашений о финансировании и реализации проектов, заключенных с фондами и программами Организации Объединенных Наций, |
Expressing serious concern about continuing reports of religious persecution, including forced conversion of Christians and animists in Government-controlled areas of the Sudan, |
выражая серьезную обеспокоенность продолжающими поступать сообщениями о преследовании по религиозным мотивам, включая принудительное обращение в иную веру христиан и анимистов в районах Судана, контролируемых правительством, |
Expressing deep concern at the ongoing violence and insecurity in Burundi marked by increased attacks by armed groups on the civilian population in and around the capital, |
выражая глубокую озабоченность по поводу непрекращающихся актов насилия и отсутствия безопасности в Бурунди, что сопровождается участившимися нападениями вооруженных групп на гражданское население в столице и прилегающих к ней районах, |
If I am correct - and I hope I am - the twentieth preambular paragraph begins "Expressing concern that the development defences" and ends "to the weaponization of outer space". |
Если я прав - а я надеюсь, что так оно и есть, - двадцатый пункт преамбулы начинается словами: «Выражая озабоченность в связи с тем, что создание систем противоракетной обороны» и заканчивается словами «гонки вооружений на Земле и в космическом пространстве». |
Expressing concern about the continuing fragile security and human rights situation in Sierra Leone and neighbouring States exacerbated by ongoing violence and tensions in border regions, |
выражая озабоченность по поводу сохраняющейся нестабильной обстановки в области безопасности и прав человека в Сьерра-Леоне и соседних государствах, которая усугубляется продолжающимся насилием и напряженностью в приграничных районах, |
Expressing concern at continued disagreement over construction activity relating to the proposed additional crossing point at Ledra Street and urging both sides to cooperate with UNFICYP to resolve this issue, |
выражая озабоченность сохраняющимися разногласиями по поводу строительных работ, связанных с предлагаемым дополнительным пунктом пересечения на улице Ледра, и настоятельно призывая обе стороны к сотрудничеству с ВСООНК в целях урегулирования этого вопроса, |
Expressing its appreciation to the Government of Guatemala and other actors for their cooperation with the mission appointed by the Secretary-General, which enabled it to carry out its mandate to the full, |
выражая признательность правительству Гватемалы и другим партнерам за их сотрудничество с назначенной Генеральным секретарем миссией, которое позволило ей полностью выполнить свой мандат, |
Expressing deep concern at the deaths of hundreds of civilians, and rejecting unequivocally the incitement to hostility and violence against the civilian population made from the highest level of the Libyan Government, |
выражая глубокую озабоченность в связи с гибелью сотен гражданских лиц и безоговорочно отвергая подстрекательство к враждебности и насилию в отношении гражданского населения со стороны высшего уровня ливийского правительства, |
Expressing appreciation for the positive democratic trends in many parts of the world since the Vilnius Ministerial Conference held in 2011, including an increasing number of free and fair elections, |
выражая удовлетворение по поводу положительных демократических тенденций во многих частях мира со времени проведения Конференции министров в Вильнюсе в 2011 году, включая увеличение числа свободных и справедливых выборов, |
Expressing concern for the continuing and unprecedented degradation of the natural environment, which adversely affects the achievement of the goal of sustainable development and therefore the prosperity of present and future generations, |
выражая озабоченность по поводу продолжающейся беспрецедентной деградации природной среды, которая оказывает негативное влияние на достижение цели устойчивого развития и, следовательно, благосостояние нынешних и будущих поколений, |
Expressing deep concern at the increased number of journalists and media workers who have been killed or detained in recent years as a direct result of their profession, |
выражая глубокую озабоченность возросшим числом журналистов и сотрудников средств массовой информации, которые были убиты или подверглись задержанию при исполнении своих прямых профессиональных обязанностей, |
Expressing concern at the limited progress in the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur, they reiterated that there was no alternative to peace in the Sudan without the Doha Document. |
Выражая озабоченность по поводу ограниченного прогресса в осуществлении Дохинского документа о мире в Дарфуре, они вновь заявили, что не существует альтернативы миру в Судане без опоры на Дохинский документ. |
Expressing the hope that, within 6-9 months, the initial stabilization phase would be completed, the African Union expressed the view that the precise time frame should be determined on the basis of regular joint assessments of the situation. |
Выражая надежду на то, что первоначальный этап стабилизации будет завершен в предстоящие 6 - 9 месяцев, Африканский союз указал, что точные сроки должны быть определены на основе регулярных совместных оценок ситуации. |
Expressing concern that the existing capacity of many national statistical systems in the region falls short of meeting the need for timely, reliable and comparable population and social statistics, |
выражая обеспокоенность тем, что потенциал многих национальных статистических систем в регионе не позволяет удовлетворять потребности в своевременных, достоверных и сопоставимых данных демографической и социальной статистики, |
Expressing its serious concern at the number of reported incidents of trafficking in persons for the purpose of removal of organs, and the ongoing lack of reliable data in that regard, |
выражая серьезную обеспокоенность количеством сообщений о случаях торговли людьми с целью изъятия органов и продолжающимся отсутствием надежных данных по этому вопросу, |
Expressing appreciation to the Commonwealth of Independent States for acting as co-host for this meeting and to the Government of Kazakhstan for the facilities it has provided, |
выражая признательность Содружеству Независимых Государств за его роль коспонсора этого совещания и правительству Казахстана за создание условий для его проведения, |
Expressing its appreciation to the OIC Member States that have contributed to the financing of the first programme of assistance to the Sahelian Member States; |
выражая признательность государствам - членам ОИК, которые внесли вклад в финансирование первой программы оказания помощи сахелианским государствам-членам; |
Expressing its sympathy with the brotherly people of Kyrgyz Republic regarding the consequences of the natural disasters which struck this country, thus affecting the socio-economic situation; |
выражая сочувствие братскому народу Кыргызской Республики в связи с последствиями стихийных бедствий, которые постигли эту страну, сказавшись тем самым на социально-экономической ситуации, |