Expressing appreciation to the groups, he recalled that all topics were still on the table and reminded the Committee that an incremental approach had been proposed. |
Выражая признательность группам, он повторил, что все темы остаются для рассмотрения в будущем, и напомнил Комитету, что был предложен поэтапный подход. |
Expressing its deep gratitude for the support offered by the host country during all the years of operation of the Institute, |
выражая глубокую благодарность стране пребывания за ее поддержку деятельности Института за все годы его существования, |
Expressing its concern at the worrying volume of production and the scale of use of illicit drugs in most regions of the world, |
выражая обеспокоенность объемом производства и масштабами потребления запрещенных наркотиков в большинстве регионов мира, которые вызывают тревогу, |
Expressing concern about the way in which the role of civil society had been discussed at the current proceedings, he emphasized that civil society was a crucial pillar of the architecture for the promotion and protection of human rights in any State. |
Выражая обеспокоенность относительно того, каким образом роль гражданского общества обсуждалась на нынешних заседаниях, оратор подчеркивает, что гражданское общество является жизненно важной основой структуры развития и защиты прав человека в любом государстве. |
Expressing its gratitude for the steadfast support of the States members of the Platform for Human Rights Education and Training, |
выражая свою признательность государствам-участникам за неуклонную поддержку Платформы за образование и подготовку в области прав человека, |
Expressing its appreciation to the International Criminal Court for providing assistance to the Special Court for Sierra Leone, |
выражая признательность Международному уголовному суду за оказание помощи Специальному суду по Сьерра-Леоне, |
Expressing the hope that the Committee might cite Poland's experience as a model to be applied in other countries, she invited the delegation to comment on which of the preventive efforts made had been deemed most effective. |
Выражая надежду на то, что Комитет сможет приводить опыт Польши в качестве примера для других государств, она предлагает делегации прокомментировать, какие из указанных мер пресечения оказались наиболее эффективными. |
Expressing concern at the increase in incidents of kidnapping and hostage-taking by terrorists and their negative impact on the realization and the enjoyment of human rights, |
выражая озабоченность по поводу увеличения числа случаев похищения людей и взятия заложников террористами и их негативного воздействия на реализацию и осуществление прав человека, |
Expressing great concern about the escalating violence causing an influx of Syrian refugees into neighbouring countries and countries of the region, |
выражая серьезную озабоченность по поводу эскалации насилия, ставшей причиной притока сирийских беженцев в соседние страны и страны региона, |
Expressing grave concern at the use of forced labour, including of conscripts and minors in the mining industry, |
выражая серьезную обеспокоенность по поводу использования принудительного труда, в том числе труда призывников и несовершеннолетних, в горнодобывающей промышленности, |
Expressing appreciation for the progress report prepared under the guidance of the senior officials of the Group at their seventeenth meeting and presented by the Executive Director, |
выражая признательность за доклад о ходе работы, подготовленный под руководством старших должностных лиц Группы на ее семнадцатом совещании и представленный Директором-исполнителем, |
Expressing its solidarity and sympathy for the Syrian people, whose democratic freedoms and human rights are being systematically and brutally undermined by their own government, |
выражая свою симпатию и солидарность с сирийским народом, демократические свободы и права человека которого систематически и жестоко нарушаются его правительством, |
Expressing appreciation to the meeting of chairs of the human rights treaty bodies for their work in this regard, |
выражая признательность совещанию председателей органов, учрежденных согласно международным договорам по правам человека, за работу, проделанную в этом отношении, |
Expressing concern at the possible negative impact of the prevailing situation in North Kivu on the security and humanitarian situation in South Kivu, |
выражая озабоченность по поводу возможного негативного воздействия положения, складывающегося в Северном Киву, на безопасность и гуманитарную ситуацию в Южном Киву, |
Expressing deep concern regarding the increasing number of displaced persons and refugees in Eastern DRC caused by the resumption of the attacks of the M23, |
выражая глубокую озабоченность по поводу роста численности перемещенных лиц и беженцев на востоке ДРК, вызванного возобновлением нападений со стороны М23, |
Expressing its appreciation for the work undertaken by the United Nations system in preventing and responding to all forms of violence against women and girls, |
выражая признательность системе Организации Объединенных Наций за проводимую работу по предупреждению и пресечению всех форм насилия в отношении женщин и девочек, |
Expressing concern at an escalating series of security incidents, in particular in the east of Libya and along its southern borders, |
выражая обеспокоенность по поводу роста числа общественно опасных инцидентов, особенно в восточной части Ливии и вдоль ее южных границ, |
Expressing grave concern at the findings of the Monitoring Group on Somalia and Eritrea, in its report transmitted on 18 July 2011, |
выражая серьезную обеспокоенность выводами Группы контроля по Сомали и Эритрее, которые содержатся в ее докладе, препровожденном 18 июля 2011 года |
Expressing grave concern also at reports that the Government of Eritrea is also forcing persons to participate in its citizen militia, |
выражая также серьезную обеспокоенность по поводу сообщений о том, что правительство Эритреи также принуждает граждан к участию в своем гражданском ополчении, |
Expressing deep concern at the lack of access of impartial and independent human rights monitors to the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol, |
выражая глубокую озабоченность в связи с отсутствием у беспристрастных и независимых наблюдателей за осуществлением прав человека доступа к Автономной Республике Крым и городу Севастополю, |
Expressing concern at the ongoing political, security, economic and humanitarian challenges in Yemen, including the ongoing violence, |
выражая озабоченность по поводу сохраняющихся в Йемене проблем в политической, экономической и гуманитарной областях и в области обеспечения безопасности, включая продолжающееся насилие, |
Expressing concern at the collapse of the already fragile administration which limits the ability of the new Transitional Authorities to govern, |
выражая озабоченность по поводу развала и без того хрупкой системы управления, что ограничивает способность новых переходных властей осуществлять управление, |
Expressing concern at the continuing threats posed by the illicit transfer, destabilizing accumulation and misuse of small arms and light weapons to the safety and security of United Nations peacekeepers and their effectiveness in implementing peacekeeping mandates... |
Выражая озабоченность по поводу сохраняющихся угроз, возникающих в связи с незаконной передачей, дестабилизирующим накоплением и неправомерным использованием стрелкового оружия и легких вооружений для безопасности миротворцев Организации Объединенных Наций и эффективности их деятельности по выполнению миротворческих мандатов... |
Expressing grave inability of the authorities to hold those responsible [for human rights violations] to account, |
Выражая серьезную озабоченность в связи с... неспособностью властей привлекать виновных [в нарушениях прав человека] к ответственности, |
Expressing grave concern regarding the threats made to oil installations, petroleum companies and their employees, and urging all parties to ensure the security of economic infrastructure, |
выражая серьезную озабоченность в связи с угрозами в отношении объектов нефтедобычи, нефтяных компаний и их сотрудников и настоятельно призывая все стороны обеспечивать безопасность экономической инфраструктуры, |