The Serbian Orthodox Church opposed this decision, expressing concerns about safety of the clergy and holy sites. |
Сербская иравославная церковь выступала против этого решения, выражая обеспокоенность безопасностью служителей церкви и охраной святых мест. |
While expressing its deep concern over the forced disappearances, ODVV called upon Belarus to investigate and rectify the situation. |
Выражая свою глубокую озабоченность в связи с насильственными исчезновениями, ОЗЖН обратилась к Беларуси с призывом провести такие расследования и исправить ситуацию. |
It has extended invitations to various mandate holders, thus expressing its readiness to cooperate with them further in the coming years. |
Оно направляло приглашения различным мандатариям, выражая таким образом свою готовность и далее сотрудничать с ними в предстоящие годы. |
Mr. Tunkin, in expressing misgivings about the Special Rapporteur's new formulation, stated that the matter could not be left to a mere inference. |
Г-н Тункин, выражая сомнения по поводу новой формулировки Специального докладчика, заявил, что нельзя полагаться просто на некий вывод. |
Most Committee members, while expressing satisfaction with secretariat support provided from within current resources, feel that it is grossly inadequate given the scope of work. |
Выражая удовлетворение поддержкой, которую оказывает секретариат, исходя из имеющихся у него в настоящее время ресурсов, большинство членов Комитета указывали на то, что из-за их недостатка потенциал секретариата далеко не соответствует поставленным перед ним задачам. |
It is high time we took serious and concerted steps to build international solidarity with them, while respecting their dignity as well as expressing our compassion. |
Нам уже давно пора принять серьезные и согласованные меры с целью укрепления международной солидарности с ними, одновременно выражая им свое сострадание и проявляя уважение к их достоинству. |
In expressing its appreciation for the efforts of the international community, the Sudan would like to pay tribute to the active role of the African Union. |
Выражая признательность международному сообществу за предпринимаемые им усилия, Судан хотел бы воздать должное активной роли Африканского союза. |
In expressing its continued support for resolution 60/12, Myanmar joins the international community in calling for an end to the economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba. |
Выражая свою неизменную поддержку резолюции 60/12, Мьянма присоединяется к международному сообществу в его призыве положить конец экономической, торговой и финансовой блокаде Кубы. |
Also expressing appreciation to the regional and international organizations in attendance at the Conference, |
выражая признательность также международным и региональным организациям, представленным на Конференции; |
Also expressing concern that there is still only one female special representative of the Secretary-General, |
выражая также озабоченность тем, что среди специальных представителей Генерального секретаря до сих насчитывается всего одна женщина, |
A few days before Königgrätz, Frederick had written to his wife, expressing his hope that this would be the last war he would have to fight. |
За несколько дней перед сражением под Садовой, Фридрих писал жене, выражая надежду, что это будет последняя война, в которой он сражается. |
Critics, while expressing positive opinions of the episode overall, continued to express frustration over the predominant role of the continuing plot between Dana and her boyfriend. |
Критики, выражая положительные отзывы об эпизоде в целом, продолжили выражать недовольство по поводу доминирующей роли продолжительного сюжета между Даной и её парнем. |
While in prison David had written twice to Human Rights Commission of Pakistan expressing fear for his life and that of his family. |
За время заключения Давид дважды обращался в Пакистанскую комиссию по правам человека, обвиняя полицию в пытках и выражая опасения за свою жизнь и жизнь своих близких. |
According to Lennon's wife, Cynthia, he was nervous and upset that he had made people angry simply by expressing his opinion. |
По словам жены Леннона, Синтии, музыкант нервничал и был расстроен тем, что он разозлил людей, просто выражая свое мнение. |
Michael Jai White said in July 2011 that he was interested in returning to the role, expressing his support for McFarlane's film. |
В июле 2011 года Майкл Джей Уайт сказал, что он заинтересован в возвращении к главной роли, выражая свою поддержку фильму Макфарлейна. |
Lord Holland wrote to him expressing his own opinion and Grenville's, that there had been nothing like it since the days of Swift (Memoir, i. |
Лорд Холланд писал Смиту, выражая свое собственное и Гренвилла мнение, что со времён Свифта ничего подобного не было (Memoir, i. |
In myself, I had a ready audience, and I believed that by expressing my thoughts and wishes, others would listen, too. |
Я представлял аудиторию и думал, что выражая свои мысли и желания, заставлю их тоже слышать меня. |
While expressing its concern about the possible intensification of hostilities, Ukraine stands for strict compliance with all Security Council resolutions on Bosnia and Herzegovina. |
Выражая свои опасения в связи с возможной активизацией военных действий, Украина выступает за строгое соблюдение всех резолюций Совета Безопасности по Боснии и Герцеговине. |
Also expressing concern about the limited progress achieved so far in the implementation of the Programme of Action, |
выражая также обеспокоенность ограниченным прогрессом, достигнутым к настоящему времени в области осуществления Программы действий, |
On 9 January, about 30 students held a peaceful demonstration at the University of East Timor with banners demanding freedom for Xanana and expressing opposition to Indonesian rule. |
9 января около 30 студентов провели мирную демонстрацию в Университете Восточного Тимора со знаменами, требуя освободить Ксанану и выражая протест индонезийскому правлению. |
Mr. YOOGALINGAM (Malaysia) joined with previous speakers in expressing his appreciation for the outstanding work done by UNRWA in all its areas of operation. |
Г-н ЮГАЛИНГАМ (Малайзия) присоединяется к предыдущим ораторам, выражая свою признательность БАПОР за эффективную работу во всех сферах его ответственности. |
Simultaneously expressing its concern at the continued risk of the conflict in Tajikistan spreading and becoming international in character, |
выражая, вместе с тем, обеспокоенность сохраняющейся опасностью расширения и интернационализации конфликта в Таджикистане, |
We can only applaud this positive step while expressing the hope that it will mark the beginning of a new era for the people of Rwanda. |
Мы можем только приветствовать этот позитивный шаг, выражая надежду, что он положит начало новой эры для народа Руанды. |
In 1991 the President of Kazakstan, expressing the wish of his people, made a decision to shut down the Semipalatinsk nuclear test site. |
Президент Казахстана, выражая волю народа, в 1991 году принял решение о закрытии Семипалатинского испытательного полигона. |
In expressing its willingness to play a more active role in the international system, the Dominican Republic also expresses its concern at the many unresolved conflicts in different parts of the world. |
Выражая готовность сыграть более активную роль в международных отношениях, Доминиканская Республика также заявляет о своей обеспокоенности по поводу многих неурегулированных конфликтов в различных частях мира. |