Английский - русский
Перевод слова Expressing
Вариант перевода Выражая

Примеры в контексте "Expressing - Выражая"

Примеры: Expressing - Выражая
The Serbian Orthodox Church opposed this decision, expressing concerns about safety of the clergy and holy sites. Сербская иравославная церковь выступала против этого решения, выражая обеспокоенность безопасностью служителей церкви и охраной святых мест.
While expressing its deep concern over the forced disappearances, ODVV called upon Belarus to investigate and rectify the situation. Выражая свою глубокую озабоченность в связи с насильственными исчезновениями, ОЗЖН обратилась к Беларуси с призывом провести такие расследования и исправить ситуацию.
It has extended invitations to various mandate holders, thus expressing its readiness to cooperate with them further in the coming years. Оно направляло приглашения различным мандатариям, выражая таким образом свою готовность и далее сотрудничать с ними в предстоящие годы.
Mr. Tunkin, in expressing misgivings about the Special Rapporteur's new formulation, stated that the matter could not be left to a mere inference. Г-н Тункин, выражая сомнения по поводу новой формулировки Специального докладчика, заявил, что нельзя полагаться просто на некий вывод.
Most Committee members, while expressing satisfaction with secretariat support provided from within current resources, feel that it is grossly inadequate given the scope of work. Выражая удовлетворение поддержкой, которую оказывает секретариат, исходя из имеющихся у него в настоящее время ресурсов, большинство членов Комитета указывали на то, что из-за их недостатка потенциал секретариата далеко не соответствует поставленным перед ним задачам.
It is high time we took serious and concerted steps to build international solidarity with them, while respecting their dignity as well as expressing our compassion. Нам уже давно пора принять серьезные и согласованные меры с целью укрепления международной солидарности с ними, одновременно выражая им свое сострадание и проявляя уважение к их достоинству.
In expressing its appreciation for the efforts of the international community, the Sudan would like to pay tribute to the active role of the African Union. Выражая признательность международному сообществу за предпринимаемые им усилия, Судан хотел бы воздать должное активной роли Африканского союза.
In expressing its continued support for resolution 60/12, Myanmar joins the international community in calling for an end to the economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba. Выражая свою неизменную поддержку резолюции 60/12, Мьянма присоединяется к международному сообществу в его призыве положить конец экономической, торговой и финансовой блокаде Кубы.
Also expressing appreciation to the regional and international organizations in attendance at the Conference, выражая признательность также международным и региональным организациям, представленным на Конференции;
Also expressing concern that there is still only one female special representative of the Secretary-General, выражая также озабоченность тем, что среди специальных представителей Генерального секретаря до сих насчитывается всего одна женщина,
A few days before Königgrätz, Frederick had written to his wife, expressing his hope that this would be the last war he would have to fight. За несколько дней перед сражением под Садовой, Фридрих писал жене, выражая надежду, что это будет последняя война, в которой он сражается.
Critics, while expressing positive opinions of the episode overall, continued to express frustration over the predominant role of the continuing plot between Dana and her boyfriend. Критики, выражая положительные отзывы об эпизоде в целом, продолжили выражать недовольство по поводу доминирующей роли продолжительного сюжета между Даной и её парнем.
While in prison David had written twice to Human Rights Commission of Pakistan expressing fear for his life and that of his family. За время заключения Давид дважды обращался в Пакистанскую комиссию по правам человека, обвиняя полицию в пытках и выражая опасения за свою жизнь и жизнь своих близких.
According to Lennon's wife, Cynthia, he was nervous and upset that he had made people angry simply by expressing his opinion. По словам жены Леннона, Синтии, музыкант нервничал и был расстроен тем, что он разозлил людей, просто выражая свое мнение.
Michael Jai White said in July 2011 that he was interested in returning to the role, expressing his support for McFarlane's film. В июле 2011 года Майкл Джей Уайт сказал, что он заинтересован в возвращении к главной роли, выражая свою поддержку фильму Макфарлейна.
Lord Holland wrote to him expressing his own opinion and Grenville's, that there had been nothing like it since the days of Swift (Memoir, i. Лорд Холланд писал Смиту, выражая свое собственное и Гренвилла мнение, что со времён Свифта ничего подобного не было (Memoir, i.
In myself, I had a ready audience, and I believed that by expressing my thoughts and wishes, others would listen, too. Я представлял аудиторию и думал, что выражая свои мысли и желания, заставлю их тоже слышать меня.
While expressing its concern about the possible intensification of hostilities, Ukraine stands for strict compliance with all Security Council resolutions on Bosnia and Herzegovina. Выражая свои опасения в связи с возможной активизацией военных действий, Украина выступает за строгое соблюдение всех резолюций Совета Безопасности по Боснии и Герцеговине.
Also expressing concern about the limited progress achieved so far in the implementation of the Programme of Action, выражая также обеспокоенность ограниченным прогрессом, достигнутым к настоящему времени в области осуществления Программы действий,
On 9 January, about 30 students held a peaceful demonstration at the University of East Timor with banners demanding freedom for Xanana and expressing opposition to Indonesian rule. 9 января около 30 студентов провели мирную демонстрацию в Университете Восточного Тимора со знаменами, требуя освободить Ксанану и выражая протест индонезийскому правлению.
Mr. YOOGALINGAM (Malaysia) joined with previous speakers in expressing his appreciation for the outstanding work done by UNRWA in all its areas of operation. Г-н ЮГАЛИНГАМ (Малайзия) присоединяется к предыдущим ораторам, выражая свою признательность БАПОР за эффективную работу во всех сферах его ответственности.
Simultaneously expressing its concern at the continued risk of the conflict in Tajikistan spreading and becoming international in character, выражая, вместе с тем, обеспокоенность сохраняющейся опасностью расширения и интернационализации конфликта в Таджикистане,
We can only applaud this positive step while expressing the hope that it will mark the beginning of a new era for the people of Rwanda. Мы можем только приветствовать этот позитивный шаг, выражая надежду, что он положит начало новой эры для народа Руанды.
In 1991 the President of Kazakstan, expressing the wish of his people, made a decision to shut down the Semipalatinsk nuclear test site. Президент Казахстана, выражая волю народа, в 1991 году принял решение о закрытии Семипалатинского испытательного полигона.
In expressing its willingness to play a more active role in the international system, the Dominican Republic also expresses its concern at the many unresolved conflicts in different parts of the world. Выражая готовность сыграть более активную роль в международных отношениях, Доминиканская Республика также заявляет о своей обеспокоенности по поводу многих неурегулированных конфликтов в различных частях мира.