| In the ensuing discussion, broad support was evinced for the 10-year framework, with several representatives expressing the wish to see it adopted. | В ходе последовавшей дискуссии десятилетние рамки программ получили широкую поддержку, а ряд представителей выразили пожелание добиться их принятия. |
| The outcome had been clear, with 99.8 per cent of voters expressing the desire to remain a British overseas territory. | Результат был очевидным: 99,8 процента избирателей выразили желание оставить острова британской заморской территорией. |
| Indeed, the Secretariat had received communications from the neighbours expressing opposition to the construction of a new building on the North Lawn. | Соседи и впрямь выразили Секретариату свой протест против строительства нового здания на Северной лужайке. |
| The show was a huge success, with many companies expressing interest in Gentoo Games' GameCD technology. | Представление имело огромный успех и разные фирмы выразили интерес к GameCD по технологии Gentoo Games. |
| The event was finalized by general discussion and expressing opinions about the training. | Мероприятие было завершено общей дискуссией, участники выразили своё мнение о тренинге. |
| You were expressing your opinion, right? | Вы выразили Ваше мнение, не так ли? |
| My delegation is also thankful to the Algerian and Nigerian Ambassadors for expressing their deep concern on the same issue. | Моя делегация также благодарит алжирского и нигерийского послов за то, что они выразили свою глубокую озабоченность в связи с этим же вопросом. |
| The Staff-Management Coordination Committee recommended the revised text to the Secretary-General with a letter from the staff expressing some reservations. | Комитет рекомендовал пересмотренный текст Генеральному секретарю, сопроводив его письмом, в котором представители персонала выразили ряд оговорок. |
| The participants welcomed the study, expressing appreciation for the spirit of cooperation and coordination. | Участники высоко оценили это исследование и выразили признательность за его проведение в духе сотрудничества и на основе координации. |
| However, they have yet to be rewarded for expressing their will to reunify the island. | Однако они не были вознаграждены за то, что выразили готовность вновь объединить остров. |
| Numerous delegations expressed their appreciation for the TCPR action plan, with several expressing hope that other agencies would follow the lead of UNICEF. | Многие делегации высоко оценили план действий для ТВОП, при этом некоторые из них выразили надежду на то, что примеру ЮНИСЕФ последуют другие учреждения. |
| The representatives of Austria and the Netherlands concluded by expressing their satisfaction with the progress of work. | В заключение представители Австрии и Нидерландов выразили свое удовлетворение ходом работы. |
| Participants agreed to the latter option, with several additional stakeholders expressing interest in participating in the process. | Участники предпочли второй вариант, и несколько новых заинтересованных субъектов выразили интерес к участию в этом процессе. |
| The Council members continued their exchange of views, expressing deep concern about the continuing dispute between Ethiopia and Eritrea. | В ходе дальнейшего обмена мнениями члены Совета выразили глубокую обеспокоенность в связи с продолжающимся спором между Эфиопией и Эритреей. |
| Members were unanimous in expressing concern at the shooting down of an UNMISS helicopter in South Sudan and in calling for an urgent investigation into the matter. | Члены Совета единодушно выразили обеспокоенность тем, что в Южном Судане был сбит вертолет МООНЮС и призвали к проведению срочного расследования этого инцидента. |
| Some Council members raised the issue of human rights, expressing concern regarding reports of alleged violations in Western Sahara and the Tindouf camps in Algeria. | Некоторые члены Совета затронули вопрос о правах человека и выразили обеспокоенность в связи с нарушениями, предположительно имевшими место в Западной Сахаре и тиндуфских лагерях в Алжире. |
| During that trip, the delegation had welcomed the adoption of a resolution by the Parliamentary Assembly of the Council of Europe expressing concern about the human rights situation in Azerbaijan. | В ходе этой поездки члены делегации приветствовали принятие резолюции Парламентской ассамблеи Совета Европы и выразили озабоченность по поводу положения в области прав человека в Азербайджане. |
| You were expressing your opinion, right? | Вы выразили своё мнение, верно? |
| The deliberations were held in a cordial atmosphere, with both sides expressing a willingness to cooperate with UNMEE in its search for solutions to outstanding issues. | Обсуждения проходили в сердечной атмосфере, и обе стороны выразили готовность сотрудничать с МООНЭЭ, которая занимается поиском путей решения остающихся вопросов. |
| Last year we were very cautious in expressing the hope that 1999 would see real progress in the peace process. | В прошлом году мы весьма осторожно выразили надежду на то, что в 1999 году будет достигнут реальный прогресс в мирном процессе. |
| On 17 April, the militia leaders in the west issued a communiqué welcoming that decision and expressing appreciation for the United Nations assistance to developing and successfully implementing their action plan. | 17 апреля 2008 года лидеры вооруженного ополчения, действующего в западной части страны, опубликовали коммюнике, в котором они приветствовали это решение и выразили Организации Объединенных Наций благодарность за ее помощь в разработке и успешном осуществлении их плана действий. |
| We also joined others in expressing disappointment in the failure of the 2005 World Summit to include a section on disarmament and non-proliferation in its Outcome Document. | Мы также вместе с другими выразили разочарование в связи с тем, что Всемирный саммит 2005 года не смог включить раздел по разоружению и нераспространению в свой Итоговый документ. |
| Delegations were unanimous in expressing concern over the serious situation created by the shortfall, emphasising the importance of keeping cuts in the field to a minimum. | Делегации единодушно выразили озабоченность в связи с серьезной ситуацией, вызванной недостатком финансирования, подчеркнув важность минимального урезания объема средств в этой области. |
| The tone of the meeting was extremely positive, with the representatives expressing enthusiasm for SNC Gracanica's ongoing participation in the joint administrative structures. | Тон этой встречи был исключительно позитивным, и представители выразили энтузиазм по поводу нынешнего участия СНС в Грачанице в совместных административных структурах. |
| During the ensuing discussions, different viewpoints were expressed on the proposal of Chile, with a number of delegations expressing their support for the proposal. | В ходе последовавших обсуждений были выражены различные точки зрения на предложение Чили, причем ряд делегаций выразили свою поддержку предложению. |