Expressing appreciation for the indispensable and continuing contributions to the Liberian peace process by the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the African Union (AU), and for financial and other assistance provided by the international community, |
выражая признательность за незаменимый вклад, который продолжают вносить в либерийский мирный процесс Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Африканский союз (АС), и за финансовую и другую помощь, оказываемую международным сообществом, |
Expressing its gratitude to the States of the Regional Initiative for peace in Burundi, the African Union and the United Nations Operation in Burundi (ONUB) for their significant contribution to the success of the political transition, |
выражая свою признательность государствам - участникам Региональной инициативы за мир в Бурунди, Африканскому союзу и Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОНЮБ) за их значительный вклад в успех политического переходного процесса, |
Expressing its utmost concern over the dire consequences of the prolonged conflict for the civilian population in the Darfur region as well as throughout Sudan, in particular the increase in the number of refugees and internally displaced persons, |
выражая самую глубокую тревогу по поводу ужасных последствий этого затянувшегося конфликта для гражданского населения в регионе Дарфур и на всей остальной территории Судана, и в частности по поводу увеличения числа беженцев и внутренне перемещенных лиц, |
Expressing deep appreciation to the Custodian of the Two Holy Mosques, King Abdullah Ibn Abdulaziz and to the Government of the Kingdom of Saudi Arabia for organizing this Summit and for the Kingdom's support to the OIC General Secretariat; |
выражая глубокую благодарность Хранителю двух священных мечетей Королю Абдалла ибн Абдель Азизу и правительству Королевства Саудовская Аравия за организацию этой встречи на высшем уровне и за поддержку, оказанную Королевством Генеральному секретариату ОИК, |
Expressing appreciation to the Kingdom of Morocco, as host county, for the excellent organization of the Conference and for its hospitality, as well as for its active participation and joint initiative with Spain and France, |
выражая признательность королевству Марокко в его качестве принимающей стороны за великолепную организацию этой Конференции и за проявленное им гостеприимство, а также за его активное участие и за выдвинутую им совместно с Испанией и Францией инициативу; |
Expressing deep gratitude to the OIC and its Member States for their unequivocal support for the Kashmiri people's right to self-determination and for their condemnation of the repression and massive human rights violations in Indian occupied Jammu and Kashmir; |
выражая глубокую признательность ОИК и ее государствам-членам за их решительную поддержку права кашмирского народа на самоопределение и осуждение ими подавления и грубых нарушений прав человека в оккупированных Индией Джамму и Кашмире; |
Expressing serious concern on the building of a fence on the Line of Control (LOC) in occupied Kashmir by India in contravention of international and bilateral agreements with a view to unilaterally alter the character of LOC; |
выражая серьезную озабоченность в связи со строительством ограды на линии контроля в оккупированном Индией Кашмире в нарушение международных и двусторонних соглашений, с тем чтобы в одностороннем порядке изменить характер линии контроля; |
Expressing its appreciation to the International Criminal Court for providing assistance to the Special Court for Sierra Leone and for granting a leave of absence to its Deputy Prosecutor for Investigations to enable him to work for the International Independent Investigation Commission, |
выражая свою признательность Международному уголовному суду за оказание помощи Специальному суду по Сьерра-Леоне и за предоставление отпуска своему заместителю прокурора по расследованиям, с тем чтобы он мог поработать на Международную независимую комиссию по расследованию, |
Expressing its sympathies to the people of Montserrat for the devastation wrought on the Territory by hurricane Hugo in 1989 and welcoming the assistance extended to the Territory by the administering Power, other Member States and relevant agencies of the United Nations system, |
выражая свое сочувствие народу Монтсеррата в связи с разрушениями, причиненными территории ураганом Хьюго в 1989 году, и приветствуя помощь территории со стороны управляющей державы, других государств-членов и соответствующих учреждений системы Организации Объединенных Наций, |
Expressing its gratitude to the Member States, international governmental and non-governmental organizations and foundations that have, so far, contributed to the trust funds of the regional centres in Africa and Latin America and the Caribbean, |
выражая признательность тем государствам-членам, международным правительственным и неправительственным организациям и фондам, которые уже внесли взносы в целевые фонды региональных центров в Африке и в Латинской Америке и Карибском бассейне, |
Expressing its regret at the rejection by the other parties to the conflict of the initiatives made by the Great Jamahiriya and the regional organizations to find a just and impartial solution to its dispute with the three Western States, |
выражая свое сожаление по поводу непринятия другими сторонами в конфликте инициатив, предпринятых Великой Джамахирией и региональными организациями с целью изыскать справедливое и беспристрастное решение этого конфликта с тремя западными государствами, |
Expressing its strong support for the efforts of the International Committee of the Red Cross (ICRC) in seeking access to displaced persons and condemning the failure of the Bosnian Serb party to comply with their commitments to the ICRC in respect of such access, |
выражая свою решительную поддержку усилиям Международного комитета Красного Креста (МККК), стремящегося получить доступ к перемещенным лицам, и осуждая невыполнение боснийской сербской стороной своих обязательств перед МККК в отношении такого доступа, |
Expressing its satisfaction with the close cooperation and coordination between the Observer Mission and the Commonwealth of Independent States peace-keeping force in the performance of their respective mandates, and commending the contribution both have made to the stabilization of the situation in the zone of conflict, |
выражая свое удовлетворение по поводу тесного сотрудничества и координации между Миссией по наблюдению и миротворческими силами Содружества Независимых Государств в осуществлении ими своих соответствующих мандатов и давая высокую оценку их вкладу в стабилизацию положения в зоне конфликта, |
Expressing concern over the risk of marginalization of many developing countries, in particular the least developed and the African countries, in the process of globalization, which has resulted in increased benefits from advances in science and technology, |
выражая озабоченность по поводу угрозы маргинализации многих развивающихся стран, в частности наименее развитых стран и стран Африки, в процессе глобализации, в рамках которого научно-технические достижения приносят все большие выгоды, |
Expressing serious concern that the least developed countries as a group continue to be marginalized in the process of globalization and liberalization and that they have not been able to achieve many of the objectives of the Programme of Action, |
выражая серьезную обеспокоенность в связи с тем, что наименее развитые страны как группа по-прежнему маргинализируются в процессе глобализации и либерализации и что им не удалось выполнить многие из задач Программы действий, |
Expressing its deep appreciation to the Government of Italy for the generous manner in which it hosted the first session of the Conference of the Parties and to the Food and Agriculture Organization of the United Nations for the facilities it provided, |
выражая свою глубокую признательность правительству Италии за то радушие, с которым оно приняло первую сессию Конференции Сторон, а также Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций за предоставленные ею помещения, |
Expressing its grave concern at the deterioration of the security situation in some communes of western Rwanda due to the infiltration of criminal elements of the former government and militia which committed the act of genocide in Rwanda in 1994, |
выражая свою глубокую обеспокоенность по поводу ухудшения положения в плане безопасности в некоторых коммунах западной Руанды в результате проникновения преступных элементов бывшего правительства и ополчения, которые совершили акт геноцида в Руанде в 1994 году, |
Expressing its conviction that closer contacts and consultations between and among the specialized agencies and other organizations of the United Nations system and regional organizations help to facilitate the effective formulation of assistance programmes to the peoples concerned, |
выражая убежденность в том, что более тесные контакты и консультации между специализированными учреждениями и другими организациями системы Организации Объединенных Наций и региональными организациями содействуют эффективной разработке программ помощи для соответствующих народов, |
Expressing its deep concern over the continued escalation of the crisis and the threat to impose sanctions and the use of force against the Jamahiriya, which constitute a violation of the Charters of both the OAU and the United Nations and international conventions, |
выражая свою глубокую озабоченность по поводу продолжающейся эскалации кризиса и в связи с угрозой ввести санкции и применить силу против Джамахирии, что является нарушением уставов и ОАЕ и Организации Объединенных Наций и положений международных конвенций, |
Expressing the desire to strengthen further the independence of the States and their political and economic security, enhance the well-being of the peoples and promote the dynamic development of national economies on the basis of full and effective use of natural resources and the development of regional ties, |
выражая стремление к дальнейшему укреплению независимости государств, их политической и экономической безопасности, повышению благосостояния народов, динамичному развитию национальных экономик на основе полного и эффективного использования природных ресурсов и развития региональных связей, |
Expressing its satisfaction with the continued economic and social advancement of the Territory, as well as with the improvement of its communications with the outside world and its management plan to address conservation issues, |
выражая свое удовлетворение в связи с продолжающимся экономическим и социальным развитием территории, а также улучшением его связей с внешним миром и его планом проведения мероприятий по решению вопросов охраны природы и рационального природопользования, |
Expressing its regrets at the cancellation of the thirteenth session of the Coordinating Council of the Georgian and Abkhaz sides, initially scheduled for 17 July 2001, due to the withdrawal of the Abkhaz side following those incidents, |
выражая свое сожаление в связи с отменой тринадцатой сессии Координационного совета грузинской и абхазской сторон, первоначально намеченной на 17 июля 2001 года, в результате отказа абхазской стороны участвовать после указанных инцидентов, |
Expressing the determination of the peoples of the Republic of Armenia and Romania to enhance and diversify their mutually beneficial relationship further in accordance with the provisions of the Treaty on Friendship and Cooperation, signed between the two countries; |
выражая решимость народов Республики Армении и Румынии и далее укреплять и разносторонне развивать свои взаимовыгодные отношения в соответствии с положениями Договора о дружбе и сотрудничестве, подписанного между двумя странами; |
Expressing its support for the ongoing negotiations on the creation of a permanent international criminal court, and inviting those involved to be guided by the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child, as appropriate, |
выражая свою поддержку проходящим переговорам о создании постоянного международного уголовного суда и призывая тех, кто имеет к этому отношение, руководствоваться в подходящих случаях принципами и положениями Конвенции о правах ребенка, |
Expressing its utmost concern at the fighting and atrocities in Ituri, as well as the gravity of the humanitarian situation in the town of Bunia, |
выражая крайнюю озабоченность по поводу боев и зверств в Итури, а также по поводу тяжелой гуманитарной ситуации в городе Буниа, |