Английский - русский
Перевод слова Expressing
Вариант перевода Выражая

Примеры в контексте "Expressing - Выражая"

Примеры: Expressing - Выражая
The Special Rapporteur, while expressing regret that there have been no improvement in the situation, reiterates his willingness to assist in any way possible all parties concerned in their efforts to resolve this urgent humanitarian issue. Выражая сожаление о том, что каких-либо улучшений в ситуации не произошло, Специальный докладчик подтверждает свою готовность содействовать любыми возможными способами всем соответствующим сторонам в их усилиях по урегулированию этого безотлагательного гуманитарного вопроса.
Never a politician in the conventional mould, the late Prime Minister energized the political debate in his own country and in the Caribbean by frequently expressing views and advocating positions considered politically unwise by some. Не будучи политиком традиционного склада, покойный премьер-министр способствовал активизации политической дискуссии в своей собственной стране и в странах Карибского бассейна, часто выражая мнения и отстаивая позиции, которые, по мнению некоторых, являлись политически неверными.
According to the Edge, most of the resulting changes to the songs were lyrical and some were very subtle, emphasising or better expressing an idea. По словам Эджа, большая часть результирующих изменений в песнях касалась лирического компонента, а некоторые были очень тонкими, лишь подчеркивая или лучше выражая общую идею.
Farr, already of the opinion that the London temple should be closed, wrote to Mathers expressing her wish to resign as his representative, although she was willing to carry on until a successor was found. Флоренс Фарр, уже считавшая, что лондонский храм должен быть закрыт, написала Мазерсу, выражая своё желание уйти в отставку как его представительница, и готовность остаться, пока не найдется правопреемник.
Lucas wanted Indiana to get married, which would allow Henry Jones Sr. to return, expressing concern over whether his son is happy with what he has accomplished. Лукас хотел, Индиана, чтобы выйти замуж, которая позволила бы Генри Джонса-старшего, чтобы вернуться, выражая озабоченность по поводу того, что его сын счастлив с тем, что он совершил.
She left a letter for Charles expressing her devotion to him but complaining she had had to flee in fear of her life. Она оставила письмо Чарльзу, выражая свою преданность ему, но жалуясь, что ей пришлось бежать в страхе за свою жизнь.
In 2001, 98 United States Senators penned a letter to President Putin, expressing concern about popular antisemitism, radical extremists (such as former Klansman and Grand Wizard David Duke) in the Russian Federation. В 2001 году 98 сенаторы Соединенных Штатов написали письмо президенту Путину, выражая озабоченность по поводу популярного антисемитизма, радикальных экстремистов (таких как бывший Классман и Великий Волшебник Дэвид Дюк) в Российской Федерации.
Formed in the early 1830s as an entire direction, the Russian-Byzantine style was inextricably linked with the concept of nationality, expressing the idea of cultural self-sufficiency of Russia, as well as its political and religious continuity in relation to Byzantine Empire. Оформившийся в начале 1830-х годов как целостное направление, русско-византийский стиль был неразрывно связан с понятием народности, выражая идеи культурной самодостаточности России, а также её политической и конфессиональной преемственности по отношению к Византии.
Support for these activities was provided in the lyrics and sleeve notes of the band's last single, "You're Already Dead", expressing doubts about their commitment to non-violence. Поддержка этих мероприятий была предоставлена в текстах и на обложках последнего сингла группы, «You Already Dead», выражая сомнения в их приверженности ненасилию.
And this was your mature way of expressing some sort of sibling jealousy? И ты хочешь сказать, что поступила по-взрослому, выражая своего рода ревность к сестре? Подставляя невиновного парня?
In August 2014, Uttley was one of 200 public figures who were signatories to a letter to The Guardian expressing their hope that Scotland would vote to remain part of the United Kingdom in September's referendum on that issue. В августе 2014 года Уотли был одним из 200 общественных и публичных деятелей, которые подписали открытое письмо в The Guardian, выражая надежду на то, что Шотландия будет голосовать за то, чтобы оставаться в составе Соединённого Королевства на сентябрьском референдуме по этому вопросу.
While expressing readiness to seek ways and means to deal with the problem, they questioned the idea of solving it by establishing new mechanisms within the United Nations. Выражая готовность искать пути и средства для урегулирования этой проблемы, они тем не менее поставили под сомнение идею ее решения за счет создания новых механизмов в рамках Организации Объединенных Наций.
and expressing its concern about the lack of performance reporting for the operation since 1 December 1993: и выражая озабоченность в связи с отсутствием информации об исполнении сметы по этой операции начиная с 1 декабря 1993 года:
While expressing its concern at these unfortunate events, Sri Lanka urges the members of the Conference on Disarmament, to conduct their negotiations with renewed vigour to ensure the early conclusion of a CTBT by 1996. Выражая свою озабоченность по поводу этих удручающих событий, Шри-Ланка настоятельно призывает членов Конференции по разоружению вести свои переговоры с новой энергией, с тем чтобы обеспечить скорейшее заключение ДВЗИ к 1996 году.
The Central Organ while expressing its outrage and indignation at this development, calls for the immediate institution of an independent, thorough and impartial investigation into the circumstances leading to the air crash. З. Центральный орган, выражая свое негодование и возмущение по поводу этого события, призывает к немедленному началу независимого, тщательного и беспристрастного расследования обстоятельств, приведших к авиакатастрофе.
In expressing our sympathy for the people of Somalia, Benin wishes to remind the various factions that they must create the conditions for dialogue and national reconciliation and we would urge them to be tolerant. Выражая нашу симпатию народу Сомали, Бенин хотел бы напомнить различным формированиям, что они должны создать условия для диалога и национального примирения, и призывает их проявить большую терпимость.
In expressing the will of the people of Azerbaijan, I declare that we condemn all kinds of aggression in any part of the world. Выражая волю азербайджанского народа, заявляю, что мы осуждаем агрессию в любой форме в любой точке Земного шара.
While expressing our gratitude to donors who have met and even exceeded official development assistance targets, my delegation would like to appeal to the others to follow suit so that the reforms can be sustained and promoted. Выражая свою признательность государствам-донорам, которые не только выполнили свои обязательства в отношении официальных показателей на цели развития, но и перевыполнили их, моя делегация хотела бы призвать всех других последовать этому примеру, с тем чтобы придать реформам устойчивый характер и чтобы они продолжались.
The international community in general, and the Security Council in particular, must not sit idly by, merely expressing regret at the sorry state of affairs in that unhappy country. Международное сообщество в целом и Совет Безопасности в частности не должны сидеть сложа руки, просто выражая сожаление в связи с печальным положением дел в этой несчастной стране.
While expressing our appreciation for the declaration of Africa as a Nuclear-Weapon-Free Zone, we hope that our continent will be relieved of all weapons of mass destruction. Выражая нашу признательность в связи с объявлением Африки зоной, свободной от ядерного оружия, мы надеемся, что наш континент будет избавлен от всех видов оружия массового уничтожения.
At the same time, Japan joins the international community in expressing its concern that the Helms-Burton Act may constitute an extraterritorial application, and asks for cautious implementation of the law. В то же время Япония присоединяется к международному сообществу, выражая озабоченность по поводу того, что закон Хелмса-Бёртона может представлять собой экстерриториальное применение, и просит проявлять осторожность в процессе применения этого закона.
While expressing grave concern at the latest developments in neighbouring Afghanistan, we support the steps taken by the Security Council and the General Assembly aimed at promoting a peaceful resolution of the Afghan conflict. Выражая серьезную озабоченность последним развитием ситуации в соседнем Афганистане, мы поддерживаем шаги, предпринимаемые Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в целях содействия мирному разрешению афганского конфликта.
Besides expressing our heartfelt thanks to him, we would also like to convey to Mr. Ramaker our highest esteem for the patience, the sense of commitment, the zeal and the consummate diplomatic skill which he demonstrated in presiding over the negotiations. Выражая ему свою сердечную благодарность, мы хотели бы выразить г-ну Рамакеру высочайшую признательность за то терпение, чувства долга, усердие и отточенное дипломатическое искусство, которые он продемонстрировал в период председательства на переговорах.
While expressing thanks to all Governments for their cooperation, the Special Rapporteur wishes to express her dissatisfaction with the substance of the replies to the allegations brought to their attention. Выражая признательность всем правительствам за их помощь, Специальный докладчик тем не менее хотела бы выразить свое неудовлетворение по поводу содержания ответов на доведенные до их сведения утверждения.
In expressing, however, his personal preference for the deletion of the distinction between obligations of conduct, result and prevention from the draft articles altogether, the Special Rapporteur noted that this approach had been favoured by both the French Government and French authors alike. Выражая, однако, свое личное предпочтение исключить различия между обязательствами поведения, результата и предотвращения из проекта статей, Специальный докладчик отметил, что этот подход был поддержан как французским правительством, так и французскими авторами.