Expressing its appreciation to the United Nations Secretariat, through the Inter-Agency Consultative Group, for its continued work in coordination of the implementation of the Mauritius Strategy for Implementation, |
выражая признательность Секретариату Организации Объединенных Наций за его постоянную работу в рамках Межучрежденческой консультативной группы по координации хода реализации Маврикийской стратегии осуществления, |
Expressing its grave concern over the disastrous humanitarian situation of the Rwandese population, including 2 million refugees and displaced persons who need to be reintegrated into society and employment, |
выражая свою глубокую озабоченность в связи с катастрофическим гуманитарным положением руандийского населения, в числе которого два миллиона беженцев и перемещенных лиц нуждаются в социальной и профессиональной реинтеграции, |
Expressing its serious concern at the deterioration of relations between the Republic of Armenia and the Azerbaijani Republic and at the tensions between them, |
выражая серьезную обеспокоенность в связи с ухудшением отношений между Республикой Арменией и Азербайджанской Республикой и напряженностью между ними, |
Expressing its grave concern about the recent incidence of ceasefire violations and attacks on the Economic Community of West African States Monitoring Group troops as well as continuing delays in the process of disengagement and disarmament of forces, |
выражая свою серьезную обеспокоенность недавними случаями нарушения прекращения огня и нападениями на военнослужащих Группы наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств, а также продолжающимися задержками в процессе разъединения и разоружения сил, |
Expressing its satisfaction with the close cooperation and coordination between the United Nations Observer Mission in Georgia and the Commonwealth of Independent States peace-keeping force in the performance of their respective mandates, |
выражая свое удовлетворение по поводу тесного сотрудничества и координации между Миссией Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии и миротворческими силами Содружества Независимых Государств в осуществлении их соответствующих мандатов, |
Expressing its concern about the present level of the Trust Fund, established pursuant to its resolution 47/188, to support the work of the Intergovernmental Negotiating Committee and the interim secretariat, |
выражая свою обеспокоенность нынешним объемом ресурсов в целевом фонде, учрежденном во исполнение ее резолюции 47/188 для поддержки работы Межправительственного комитета по ведению переговоров и временного секретариата, |
Expressing appreciation for the firm political, technical and financial support provided by the international donor community in favour of durable solutions for uprooted Central Americans, throughout CIREFCA, |
выражая признательность за твердую политическую, техническую и финансовую поддержку, оказываемую международным сообществом доноров в интересах долговременного решения в рамках МКЦАБ проблем перемещенных жителей центральноамериканских государств, |
Expressing its deep gratitude to the Government and the people of South Africa for the hospitality extended to the participants in the ninth session of the United Nations Conference on Trade and Development, |
выражая глубокую признательность правительству и народу Южной Африки за гостеприимство, оказанное участникам девятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, |
Expressing its appreciation for the neutral and impartial way in which the Council mandate has been carried out by the multinational protection force, in close cooperation with the Albanian authorities, |
выражая свое удовлетворение по поводу осуществления Многонациональными силами по охране мандата Совета на основе принципов нейтралитета и беспристрастности в тесном сотрудничестве с албанскими властями, |
Expressing its appreciation to the personnel of the United Nations Mission, including the Task Force, and to the Special Representative of the Secretary-General and the Task Force Commissioner, |
выражая свою признательность персоналу Миссии Организации Объединенных Наций, включая Специальные силы, Специальному представителю Генерального секретаря и Комиссару Специальных сил, |
Expressing their satisfaction with the existing treaty and legal basis, the Parties consider it essential to develop it further and to study the reasons why the provisions of some agreements are insufficiently effective. |
выражая удовлетворение существующей договорно-правовой базой, Стороны считают необходимым как ее дальнейшее развитие, так и изучение причин недостаточной эффективности действия положений отдельных соглашений. |
Expressing their deep concern with the ongoing conflicts, and confirming their commitment to the settlement of those conflicts by peaceful means in conformity with the norms and principles named above; |
Выражая глубокую озабоченность продолжающимися конфликтами и подтверждая свою приверженность их урегулированию мирными средствами в соответствии с вышеперечисленными нормами и принципами; |
Expressing deep concern at the continued campaign of repression and the gross and systematic violations of the human rights of the Kosovars following the revocation of autonomy by the Serbian authorities, |
выражая глубокую обеспокоенность в связи с непрекращающейся кампанией репрессий и грубыми и систематическими нарушениями прав человека косовцев после упразднения автономии сербскими властями, |
Expressing their disagreement with the arguments leading to the suppression of SOCA and with the way that body had been dissolved, delegations pointed out that in order to achieve effective coordination, a permanent body was needed. |
Выражая разочарование по поводу споров, приведших к упразднению ПОПР, и по поводу того, как это было сделано, делегации указали, что для достижения эффективной координации необходим постоянный орган. |
Expressing appreciation for the work of Ambassador Don Stephenson of Canada in facilitating the informal consultations on the theme and sub-themes for UNCTAD XII, he emphasized his delegation's full support for and constructive engagement in the preparatory process for UNCTAD XII. |
Выражая признательность послу Дону Стивенсону за усилия по проведению неофициальных консультаций для определения основной темы и подтем ЮНКТАД XII, выступающий выразил от имени его делегации полную поддержку и конструктивную приверженность подготовительному процессу ЮНКТАД XII. |
Expressing its interest in the continuation of progress in dealing with the national agrarian issue and with fiscal policies within the terms and the spirit established in the peace agreements, |
выражая заинтересованность в продолжении процесса рассмотрения проблем сельскохозяйственного сектора страны и налоговой политики в соответствии с духом и буквой мирных соглашений, |
Expressing its concern at the outstanding problems of the vast majority of the population of non-Latvian origin permanently residing in Latvia that give rise to violations of human rights of individuals belonging to national minorities, |
выражая свою обеспокоенность нерешенными проблемами значительного большинства населения нелатышского происхождения, постоянно проживающего в Латвии, которые приводят к нарушениям прав человека людей, принадлежащих к национальным меньшинствам, |
Expressing its appreciation for the useful discussions on mass influx situations and burden and responsibility sharing which took place in the context of the third track of the Global Consultations on International Protection, |
выражая свое удовлетворение полезным обсуждением ситуаций массового притока и распределения бремени и ответственности, которое состоялось в контексте третьей дорожки Глобальных консультаций по международной защите, |
Expressing the hope that the universal presidential and parliamentary elections scheduled to take place in autumn 2004 in Afghanistan will lay a solid foundation for institutional transformations, effective governance and democratic development, |
выражая надежду, что запланированные на осень 2004 года всеобщие президентские и парламентские выборы в Афганистане заложат прочную основу для институциональных преобразований, эффективного управления страной и демократического пути развития, |
Expressing the people's will, the Supreme Soviet admitted that all people are equal and have an inalienable right to life, freedom and prosperity, it pledged itself to respect the right to sovereignty of all peoples. |
Выражая волю народа, Верховный Совет признал, что все люди равны и имеют неотъемлемое право на жизнь, свободу и благополучие и дал торжественное обещание уважать право на суверенность всех народов. |
Expressing concern with the increase in poverty among the Timorese population, as indicated in the report of the Secretary-General, and underlining the importance of continued support for socio-economic development of Timor-Leste, |
выражая озабоченность по поводу роста масштабов нищеты среди тиморского населения, как это отмечается в докладе Генерального секретаря, и подчеркивая важность дальнейшей поддержки социально-экономического развития Тимора-Лешти, |
Expressing its support for the efforts of Member States aimed at strengthening international and regional cooperation, including implementation of initiatives to counter the threat posed by the illicit cultivation, trafficking and consumption of Afghan opiates, |
выражая свою поддержку усилиям государств-членов по укреплению международного и регионального сотрудничества, включая осуществление инициатив по противодействию угрозе, которую представляют незаконное культивирование, оборот и потребление афганских опиатов, |
Expressing the will of all peoples that the use of force must be eradicated from the world, including through full nuclear disarmament, without delay, |
выражая волю всех народов исключить применение силы из жизни человечества, в том числе путем полного и безотлагательного ядерного разоружения, |
Expressing deep concern over the reluctance of developed countries to adhere to their commitments, he said he was also alarmed by attempts to renegotiate commitments already agreed to by consensus. |
Выражая глубокую озабоченность по поводу нежелания развитых стран выполнять свои обязательства, оратор говорит, что встревожен попытками пересмотра обязательств, по которым уже был достигнут консенсус. |
Expressing concern at the rise in incitement to religious hatred, she pointed out that the media and new information technologies such as the Internet were being used to propagate a deliberately distorted image of certain religions and cultures, leading to prejudice, hatred or feelings of superiority. |
Выражая обеспокоенность по поводу участившихся случаев разжигания религиозной ненависти, оратор отмечает, что средства массовой информации и новые информационные технологии, в частности интернет, используются для распространения заведомо искаженных представлений об определенных религиях и культурах, что порождает предубеждение, ненависть и чувство собственного превосходства. |