Expressing its grave concern at the serious deterioration of the situation in Tajikistan and stressing the urgent need for the Tajik parties to adhere sincerely and in good faith to the commitments they have made, |
выражая свою глубокую озабоченность серьезным ухудшением положения в Таджикистане и подчеркивая настоятельную необходимость того, чтобы таджикские стороны искренне и добросовестно выполняли взятые на себя обязательства, |
Expressing concern about the frequently reported human rights violations in El Salvador, he urged that country fully to implement the peace accords and expected it to accede to various human rights instruments. |
Выражая обеспокоенность по поводу частых сообщений о нарушениях прав человека в Сальвадоре, он настоятельно призывает эту страну полностью выполнять мирные соглашения и надеется, что она присоединится к различным документам по правам человека. |
Expressing its appreciation to the Governments and private institutions that have made or pledged financial and other contributions to the Institute, |
выражая признательность правительствам и частным учреждениям, внесшим финансовые взносы и другие взносы на деятельность Института или объявившим об их внесении, |
Expressing its support for the continuing efforts of the Special Mission, particularly the steps taken by the Mission to begin a political process in which all segments of Afghan society are represented, |
выражая свою поддержку продолжающейся деятельности Специальной миссии, особенно шагов, предпринятых Миссией с целью положить начало политическому процессу, в котором будут представлены все слои афганского общества, |
Expressing its appreciation for the positive role played by several non-governmental organizations in monitoring developments and undertaking the "International Inquiry into Human Rights Violations in Burundi since 21 October 1993", |
выражая свое удовлетворение в связи с позитивной ролью, которую играл ряд неправительственных организаций в наблюдении за развитием событий и в проведении "Международного расследования нарушений прав человека в Бурунди с 21 октября 1993 года", |
Expressing deep appreciation of the position and the positive initiatives undertaken by the Great Jamahiriya aimed at finding a peaceful solution to this crisis that will be acceptable to all parties; |
выражая глубокую признательность Великой Джамахирии за занятую ею в этом деле позицию и за позитивные инициативы, предпринятые ею в целях поиска мирного урегулирования кризиса, приемлемого для всех сторон, |
Expressing further its deep regret that this political stalemate has not yet made possible the transfer of the activities of the Mission to other forms of international assistance, |
выражая далее свое глубокое сожаление в связи с тем, что этот политический тупик все еще не позволяет совершить переход от деятельности Миссии к другим формам оказания международной помощи, |
Expressing its deep concern regarding the fate of the passengers and crews of the above-mentioned aircraft, and its deep regret at the loss of life in these incidents, |
выражая свою глубокую обеспокоенность судьбой пассажиров и экипажей вышеупомянутых воздушных судов и свое глубокое сожаление по поводу гибели людей в результате этих инцидентов, |
Expressing its utmost appreciation to the Government and people of India for hosting the Assembly and for their generosity, hospitality and the excellent arrangements made available to all Participants, |
выражая свою глубокую признательность правительству и народу Индии за организацию Ассамблеи и за их щедрость, гостеприимство и превосходные условия, созданные для всех участников, |
Expressing deep concern about the high social, health and economic costs to the individual and society that are associated with violence against women, |
выражая глубокую обеспокоенность большими социальными и экономическими издержками, а также издержками в области здравоохранения, которыми оборачивается для отдельных лиц и общества насилие в отношении женщин, |
Expressing our firm belief that it is unacceptable for North Korea to import nuclear waste against the interest of our nation and at the risk of contaminating our people's living environment, |
выражая нашу твердую убежденность в неприемлемости для Северной Кореи импортировать ядерные отходы в ущерб интересам нашей страны и с риском загрязнения среды обитания нашего народа, |
Expressing concern that the economies in transition have become more vulnerable to and have been adversely affected by volatile fluctuations of short-term capital flows, |
выражая обеспокоенность по поводу того, что страны с переходной экономикой стали более уязвимыми для резких колебаний в потоках краткосрочного капитала, которые имеют для них негативные последствия, |
Expressing serious concern at the persistent insufficiency of resources for operational activities for development of the United Nations system, in particular the decline in contributions to core resources, |
выражая серьезную обеспокоенность по поводу хронической недостаточности ресурсов для оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития, в частности по поводу сокращения взносов в основные ресурсы, |
Expressing its concern at the slow pace of ratification and accession to the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change, which has so far attracted fifteen ratifications, |
выражая обеспокоенность медленными темпами присоединения и ратификации Киотского протокола к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, который до настоящего времени ратифицировали 15 государств, |
Expressing concern that tobacco control has yet to reverse the negative trends in terms of the death toll from tobacco, |
выражая обеспокоенность, что борьба против табака пока не смогла переломить отрицательные тенденции смертности, связанной с потреблением табака, |
Expressing appreciation to those Governments and organizations that have continuously contributed to or supported the activities of the Institute, in particular throughout the period of crisis that it has confronted, |
выражая признательность правительствам и организациям, неизменно вносившим вклад или оказывавшим поддержку в отношении деятельности Института, в частности в течение кризисного периода, с которым он столкнулся, |
Expressing concern regarding the continuing human rights abuses committed in Sierra Leone as reported in various reports submitted to the Commission on Human Rights, |
выражая озабоченность в связи с продолжающимися нарушениями прав человека в Сьерра-Леоне, о которых говорится в различных докладах, представленных Комиссии по правам человека, |
Expressing its concern over the lack of a functioning legislature and over the lack of fully independent local governments, |
выражая обеспокоенность в связи с отсутствием действующей законодательной власти и в связи с отсутствием полностью независимых местных органов управления, |
Expressing appreciation at the opening of an office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Belgrade and the establishment of a United States information agency in Prishtina, |
выражая удовлетворение открытием в Белграде отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и созданием в Приштине информационного агентства Соединенных Штатов, |
Expressing its preoccupation over the fact that the good level of relations between Argentina and the United Kingdom has not yet led to negotiations on the question of the Falkland Islands (Malvinas), |
выражая озабоченность по поводу того, что складывание добрых отношений между Аргентиной и Соединенным Королевством еще не привело к переговорам по вопросу о Фолклендских (Мальвинских) островах, |
Expressing concern about the difficulties experienced by the developing countries in financing and implementing viable diversification programmes, which are essential for sustainable development and for attaining access to markets for their commodities, |
выражая озабоченность по поводу трудностей, с которыми развивающиеся страны сталкиваются в области финансирования и реализации жизнеспособных программ диверсификации, которые имеют важное значение для устойчивого развития и получения доступа на рынки сбыта их сырьевых товаров, |
Expressing its appreciation to those African countries which have established national mechanisms to ensure greater protection of children, including measures to combat and eliminate abduction of children, |
выражая свою признательность тем африканским странам, которые создали национальные механизмы с целью обеспечения более эффективной защиты детей, включая принятие мер по борьбе с похищением детей и пресечению таких актов, |
Expressing concern about the human rights situation in the country as well as the overall situation of instability, |
выражая озабоченность в связи с положением в области прав человека в стране, а также с общей ситуацией нестабильности, |
Expressing its appreciation to the Government of Thailand for hosting the Asia-Pacific Ministerial Seminar on Building Capacities for Fighting Transnational Organized Crime, held in Bangkok on 20 and 21 March 2000, |
выражая свою признательность правительству Таиланда за проведение Азиатско-тихоокеанского семинара на уровне министров по созданию потенциала в области борьбы против транснациональной организованной преступности, проходившего в Бангкоке 20 и 21 марта 2000 года, |
Expressing serious concern at the findings of the Panel of Experts that the measures imposed by resolution 1343 (2001) continue to be breached, particularly through the acquisition of arms, |
выражая серьезную озабоченность по поводу выводов Группы экспертов о том, что продолжают происходить нарушения введенных резолюцией 1343 (2001) мер, выражающиеся, в частности, в приобретении оружия, |