Английский - русский
Перевод слова Expressing
Вариант перевода Выражая

Примеры в контексте "Expressing - Выражая"

Примеры: Expressing - Выражая
Expressing deep concern over the effects of the economic and financial crisis on middle-income countries, particularly in the efforts to achieve the Millennium Development Goals, and the high indebtedness of some of them, выражая глубокую обеспокоенность по поводу последствий финансово-экономического кризиса для стран со средним уровнем дохода, в частности в плане осуществления усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также в связи с крупными размерами задолженности некоторых из этих стран,
Expressing its concern also that the prevalence of project personnel has skewed the geographical distribution of the staff of the Office towards Western Europe and North America, compared to the Secretariat-wide pattern, as has the geographical distribution of consultants, выражая также свою озабоченность в связи с тем, что использование большого числа сотрудников, работающих по проектам, ведет к перекосу в географическом распределении персонала Управления в пользу стран Западной Европы и Северной Америки, по сравнению с общесекретариатской структурой, что характерно и для географического распределения консультантов,
Expressing its appreciation for the Economic and Social Council's efforts in this connection, including in particular participation by civil society institutions in its work and that of Ministerial Councils working in the framework of the League, выражая удовлетворение усилиями, предпринятыми в связи с этим Экономическим и Социальным Советом, в том числе, в частности, участие в его работе институтов гражданского общества и советов на уровне министров, работающих в рамках Лиги,
Expressing our desire to create an effective partnership with international and regional organizations and to become fully integrated into international action to unite efforts in the field of counter-terrorism based on group responsibility, the participation of all classes of society and their cooperation with the authorities concerned, выражая наше стремление наладить эффективные партнерские связи с международными и региональными организациями и всесторонне участвовать в международных действиях по объединению усилий в области борьбы с терроризмом на основе коллективной ответственности, участия всех классов общества и их сотрудничества с соответствующими властями,
Expressing its appreciation to the United Nations system and to all States and international and non-governmental organizations whose international and local staff continue to respond positively to the humanitarian needs of Afghanistan, as well as to the Secretary-General for mobilizing and coordinating the delivery of appropriate humanitarian assistance, выражая свою признательность системе Организации Объединенных Наций, всем государствам и международным и неправительственным организациям, чей международный и местный персонал продолжает позитивно реагировать на гуманитарные потребности Афганистана, а также Генеральному секретарю за мобилизацию и координацию доставки соответствующей гуманитарной помощи,
Expressing deep concern that the number of women and girls living in poverty has increased disproportionately to the number of men, particularly in developing countries, and that the majority live in rural areas where their livelihoods are dependent on subsistence agriculture, выражая глубокую озабоченность по поводу того, что число женщин и девочек, живущих в условиях нищеты, увеличивается несоразмерно числу мужчин, особенно в развивающихся странах, и что большинство из них проживают в сельских районах, где источником их средств к существованию является натуральное сельское хозяйство,
Expressing its appreciation to the Coordinator of the Second Decade, the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs, for having elaborated a concrete programme of action to be pursued during the Decade based upon equal participation and partnership between all actors involved, выражая признательность Координатору второго Десятилетия, заместителю Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам, за разработку конкретной программы действий, которая будет проводиться в жизнь в течение Десятилетия на основе равноправного участия всех привлекаемых к этой деятельности сторон и партнерства между ними,
Expressing appreciation for the appointment by the Secretary-General of a United Nations System Senior Coordinator for Ebola Virus Disease and a Deputy Ebola Coordinator and Emergency Crisis Manager, in order to assist Governments in the region to address the Ebola outbreak, выражая признательность за назначение Генеральным секретарем Старшего координатора системы Организации Объединенных Наций по проблеме болезни, вызванной вирусом Эбола, и заместителя Координатора по проблеме Эболы и руководителя операции по устранению кризиса в целях оказания правительствам стран этого региона помощи в борьбе со вспышкой Эболы,
Expressing concern in this regard that there is limited development of Internet backbone and cross-border connectivity in the region and that less than 8 per cent of the population in Central Asia has access to broadband Internet that is high-speed, reliable and affordable, выражая обеспокоенность в данном отношении по поводу ограниченного развития базовой Интернет-сети и международных коммуникационных возможностей в регионе, а также по поводу того, что в Центральной Азии менее 8 процентов населения имеет доступ к широкополосному Интернету, отличающемуся высокой скоростью, надежностью и доступной ценой,
Expressing its satisfaction for the timely assistance provided by Governments, international agencies and organizations, non-governmental organizations and individuals throughout the world to the search and rescue and relief efforts undertaken by Greece in the aftermath of the 7 September earthquake, Page выражая свое удовлетворение в связи с тем, что правительства, международные учреждения и организации, неправительственные организации и частные лица во всем мире своевременно оказали содействие усилиям Греции по поиску, спасению и оказанию помощи, которые предпринимались после землетрясения, произошедшего 7 сентября,
Expressing its concern that, in many developing countries, the burden of debt and debt service constitute one of the major obstacles to the revitalization of growth and development, despite the often strenuous economic reforms of those countries, выражая свою обеспокоенность в связи с тем, что во многих развивающихся странах бремя задолженности и обслуживания долга представляет собой одно из главных препятствий на пути оживления экономического роста и развития, несмотря на экономические реформы в этих странах, зачастую требующие напряженных усилий,
Expressing concern at the indications that the arms embargo established by the Security Council in resolution 713 (1991) is not being fully observed, as noted in paragraph 21 of the report of the Secretary-General (S/23513), выражая беспокойство в связи с сообщениями о том, что эмбарго на поставки оружия, установленное Советом в резолюции 713 (1991), не соблюдается в полной мере, как указано в пункте 21 доклада Генерального секретаря,
Expressing concern also that a significant number of developing countries have become more vulnerable, in the course of liberalizing their external economic and financial regimes, to the volatile fluctuations of private capital flows in international financial markets, выражая также озабоченность в связи с тем, что значительное число развивающихся стран в ходе либерализации их внешнеэкономических и финансовых режимов стало более уязвимым по отношению к непредсказуемым колебаниям потоков частного капитала на международных финансовых рынках,
Expressing the hope that a summit of the ECOWAS States will be convened at the earliest possible date to harmonize their policies on Liberia and promote implementation of the Accra Agreement, including tightening the application of the arms embargo, выражая надежду на то, что встреча на высшем уровне государств ЭКОВАС будет созвана в самое ближайшее время в целях согласования их политики в отношении Либерии и содействия осуществлению Соглашения Аккры, включая ужесточение применения эмбарго на поставки оружия,
Expressing its regret that the outcome of the preliminary vetting by the Government of Morocco of the 100,000 applicants not residing in the territory is contributing to the inability of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara to maintain its timetable for completing the identification process, выражая сожаление по поводу того, что результаты произведенной правительством Марокко предварительной проверки 100000 заявителей, не проживающих в пределах территории, усугубляют неспособность Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре придерживаться своего графика завершения процесса идентификации,
Expressing concern at the extensive presence of land-mines throughout Angola, and emphasizing the need for the political will to speed up demining efforts to enable the free circulation of people and goods and to restore public confidence, выражая озабоченность по поводу огромного количества наземных мин, установленных по всей территории Анголы, и обращая особое внимание на необходимость политической воли для ускорения работ по разминированию, с тем чтобы обеспечить свободное движение людей и товаров и восстановить доверие населения,
Expressing its concern about actions undermining the security of State frontiers, including illicit traffic in arms and narcotics by criminal elements and groups from certain areas of Afghanistan which creates a threat to peace and stability in the whole region, including Afghanistan, выражая свою обеспокоенность действиями, подрывающими безопасность государственных границ, включая незаконный оборот оружия и наркотиков, осуществляемый преступными элементами и группировками из некоторых районов Афганистана, который создает угрозу миру и стабильности во всем регионе, включая Афганистан,
Expressing its grave concern at the deterioration of the security situation in Angola as a result of the reoccupation by UNITA of localities where State administration was recently established, attacks by armed elements of UNITA, new mine-laying activities, and banditry, выражая свою серьезную озабоченность в связи с ухудшением положения в области безопасности в Анголе в результате повторного захвата УНИТА районов, где недавно было установлено государственное управление, нападений вооруженных элементов УНИТА, новых операций по установке мин и бандитизма,
Expressing deep appreciation of the position of, and the positive initiatives undertaken by, the Great Jamahiriya aimed at finding a peaceful solution to this crisis acceptable to all parties, and its acceptance of United Nations Security Council resolution 731 (1992), выражая глубокое удовлетворение по поводу позиции и позитивных инициатив Великой Джамахирии, направленных на поиск мирного урегулирования этого кризиса, приемлемого для всех сторон, и по поводу признания ею резолюции 731 (1992) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций,
Expressing serious concern that more than 1.3 billion people in the world, a majority of whom are women, live in absolute poverty, especially in developing countries, and that the number of such people continues to increase, выражая серьезную озабоченность по поводу того, что более 1,3 млрд. человек в мире, большинство из которых составляют женщины, живут в условиях абсолютной нищеты, особенно в развивающихся странах, и что число таких людей продолжает увеличиваться,
Expressing deep concern about the stumbling of the peace process on the Syrian and Lebanese tracks, and hoping that talks for ensuring a just and comprehensive peace in the region will soon be resumed from the point that has been reached, выражая глубокую озабоченность в связи с тем, что мирный процесс на сирийском и ливанском направлениях застопорился, и надеясь, что переговоры вскоре возобновятся - с той точки, которая была достигнута, - в целях обеспечения справедливого и всеобъемлющего мира в регионе,
Expressing its concern that, as underlined in the reports mentioned above, the number of people living in absolute poverty is still increasing, especially in developing countries, and that a majority of them are women, выражая свою озабоченность по поводу того, что, как подчеркивается в вышеупомянутых докладах, число людей, проживающих в условиях абсолютной нищеты, продолжает увеличиваться, особенно в развивающихся странах, и что большинство из них составляют женщины,
Expressing its concern at the lack of participation of developing countries in the decision-making process at the global level on macroeconomic policy issues, with far-reaching impacts on the world economy and with negative implications for the exercise of the right to development in developing countries, выражая свою озабоченность по поводу того, что развивающиеся страны исключены из процесса принятия решений на глобальном уровне по вопросам макроэкономической политики, что имеет далеко идущие последствия для мировой экономики и негативно сказывается на осуществлении права на развитие в развивающихся странах,
Expressing its grave concern at the serious deterioration of the humanitarian situation in Angola caused by the resumption of war by the National Union for the Total Independence of Angola, which is also hampering efforts towards economic rehabilitation and national reconstruction as well as regional development projects, выражая глубокую озабоченность по поводу серьезного ухудшения гуманитарной ситуации в Анголе, вызванного возобновлением военных действий Национальным союзом за полную независимость Анголы, что также препятствует усилиям по восстановлению экономики и реконструкции страны и осуществлению региональных проектов в области развития,
Expressing its strong belief that the rapid and unconditional release of women and children taken hostage in areas of armed conflict will promote the implementation of the noble goals enshrined in the Beijing Declaration and the Platform for Action, выражая свою глубокую убежденность в том, что скорейшее и безоговорочное освобождение женщин и детей, захваченных в качестве заложников в районах вооруженных конфликтов, будет способствовать достижению благородных целей, закрепленных в Пекинской декларации и Платформе действий,