Expressing concern on the findings of the Group of Experts on the illegal taxations system put in place, increasing criminality throughout the territory and the lack of capacity and resources available for the control of borders, |
выражая озабоченность в связи с выводами Группы экспертов относительно установления системы незаконного сбора налогов, что повышает уровень преступности на всей территории страны, а также отсутствия возможностей и ресурсов для обеспечения пограничного контроля, |
Expressing its deep concern over the situation in Syria and its impact on civilians in general and on women, children, the elderly and persons with disabilities in particular, |
выражая свою глубокую озабоченность в связи с ситуацией в Сирии и ее последствиями для мирного населения в целом и для женщин, детей, пожилых людей и инвалидов в частности, |
Expressing grave concern at the deterioration of the situation in Syria, and profound concern at the death of thousands of people and calling for an immediate end to all violence, |
выражая серьезную обеспокоенность по поводу ухудшения ситуации в Сирии и глубокую озабоченность в связи с гибелью тысяч людей и призывая незамедлительно положить конец всем актам насилия, |
Expressing serious concern by reports of continuing serious violations of human rights, including political and civil rights, as well as the atmosphere of tension in Guinea-Bissau, |
выражая серьезную обеспокоенность в связи с сообщениями о продолжающихся серьезных нарушениях прав человека, в том числе политических и гражданских прав, а также в связи с возникновением в Гвинее-Бисау атмосферы напряженности, |
Expressing its profound gratitude to the Government and the people of Samoa for the excellent facilities, staff and services provided and arrangements made in hosting the Conference, and for the hospitality extended to the participants, |
выражая глубокую признательность правительству и народу Самоа за превосходную организацию проведения Конференции и за предоставление отличных помещений, выделение персонала и обеспечение обслуживания, а также за оказанное участникам гостеприимство, |
Expressing deep concern that the number of people who are forcibly displaced owing to conflict, persecution, violence and other reasons, including terrorism, has reached the highest level since the Second World War, |
выражая глубокую озабоченность в связи с тем, что количество людей, которые стали вынужденно переселенными вследствие конфликтов, преследований, насилия и других причин, включая терроризм, достигло самого высокого уровня после Второй мировой войны, |
Expressing concern over the continued absence of a director of the Institute, and noting the important role of such senior management positions in ensuring the normal functioning of the Institute, |
выражая обеспокоенность в связи с тем, что должность директора Института остается вакантной, и отмечая важную роль таких старших руководителей в обеспечении нормального функционирования Института, |
Expressing serious concern that the requirements under the suspension of the arms embargo as set out in resolution 2093 (2013) and 2111 (2013) have not been fully met, |
выражая серьезную озабоченность по поводу того, что требования, выдвинутые при приостановлении действия оружейного эмбарго в резолюциях 2093 (2013) и 2111 (2013), не выполняются в полном объеме, |
Expressing further concern regarding the high number of children that are being killed and maimed in conflict and post-conflict situations by landmines, explosive remnants of war, improvised explosive devices and other unexploded ordnance, |
выражая далее обеспокоенность по поводу большого числа детей, которые в конфликтных и постконфликтных ситуациях гибнут или становятся калеками в результате контакта с наземными минами, взрывоопасными пережитками войны, самодельными взрывными устройствами и неразорвавшимися боеприпасами, |
(e) At the beginning of the twenty-third preambular paragraph, the words "Expressing grave concern" had been replaced by the words "Expressing deep concern"; |
ё) в начале двадцать третьего пункта преамбулы слова «выражая серьезную обеспокоенность» были заменены словами «выражая глубокую обеспокоенность»; |
(p) Expressing concern that the continuously increasing number of Syrian refugees puts increasing pressure on hosting communities in the region and raises additional child protection concerns, as reported in the Secretary-General's report; |
р) выражая озабоченность в связи с тем, что постоянно возрастающее число сирийских беженцев ложится все более тяжелым бременем на принимающие их общины в регионе и приводит к возникновению дополнительных проблем, связанных с обеспечением защиты детей, как указано в докладе Генерального секретаря; |
Expressing concern at the ongoing humanitarian crisis in Somalia and its impact on the people of Somalia, condemning any misuse of humanitarian assistance, and underlining the importance of international humanitarian support, |
выражая озабоченность по поводу продолжающегося гуманитарного кризиса в Сомали и его последствий для народа Сомали, осуждая любые злоупотребления в использовании гуманитарной помощи и подчеркивая важность международной гуманитарной поддержки, |
Expressing its determination to use targeted sanctions in pursuit of stability in Libya, and against those individuals and entities who threaten its stability and obstruct or undermine its successful completion of the political transition, |
выражая твердое намерение применить в интересах достижения стабильности в Ливии адресные санкции в отношении физических и юридических лиц, которые угрожают ее стабильности и препятствуют успешному завершению переходного политического процесса или стремятся его сорвать, |
Expressing grave concern about the extent of the outbreak of the Ebola virus in West Africa, in particular in Liberia, Guinea and Sierra Leone, |
выражая глубокую обеспокоенность в связи с масштабами эпидемии, вызванной вирусом Эбола, в Западной Африке, в частности в Либерии, Гвинее и Сьерра-Леоне, |
Expressing concern that the adverse impacts of the challenges experienced by the global economy continue to have a negative impact on the ability of developing countries to develop and to bridge the digital gap, |
выражая обеспокоенность в связи с тем, что негативные последствия проблем, наблюдаемых в глобальной экономике, продолжают отрицательно сказываться на способности развивающихся стран развиваться и сокращать «цифровой разрыв», |
Expressing concern over the resignation in May 2013 of the newly recruited Director of the Institute owing to unsatisfactory conditions of service, and its likely negative impact on the activities of the Institute, |
выражая обеспокоенность в связи с увольнением в мае 2013 года нового директора Института по причине неудовлетворительных условий работы и его возможными отрицательными последствиями для деятельности Института, |
Expressing its appreciation to intergovernmental and international non governmental organizations active in the field of secured transactions law reform for their participation in and support for the development of the Guide on the Implementation of a Security Rights Registry, |
выражая свою признательность межправительственным и международным неправительственным организациям, занимающимся реформой законодательства об обеспеченных сделках, за их участие и поддержку в деле разработки Руководства по созданию регистра обеспечительных прав, |
Expressing concern at the arbitrary detention of migrants in the context of enforcement of migration laws and at the use of prolonged detention of persons without procedural guarantees, particularly without prospect of removal, |
выражая озабоченность по поводу произвольного задержания мигрантов в контексте исполнения миграционных законов и в связи с использованием длительного содержания под стражей лиц при отсутствии процессуальных гарантий, в частности без возможности высылки, |
Expressing deep concern at the challenges to member States in addressing the negative impacts of multiple shocks, in particular disasters and environmental hazards, including climate-related risks, on the achievement of sustainable development, |
выражая глубокую обеспокоенность по поводу стоящих перед государствами-членами задач, касающихся рассмотрения отрицательных последствий многочисленных потрясений, в частности бедствий и экологических опасностей, включая связанные с изменением климата риски, для обеспечения устойчивого развития, |
Expressing concern at the level of information sharing between humanitarian agencies and the Monitoring Group, and urging enhanced information sharing and dialogue between the Monitoring Group and relevant humanitarian agencies, |
выражая озабоченность по поводу недостаточно широкого обмена информацией между гуманитарными организациями и Группой контроля и настоятельно призывая активизировать обмен информацией и диалог между Группой контроля и соответствующими гуманитарными организациями, |
Expressing concern about links between non-signatory armed groups in Darfur and groups outside Darfur, and demanding that any form of direct or indirect external support for such groups ceases, |
выражая озабоченность по поводу наличия связей между вооруженными группами в Дарфуре, не подписавшими Документ, и группами вне Дарфура и требуя прекращения любой внешней поддержки - прямой или косвенной - таких групп, |
Expressing Croatia's deep sympathy for all actors affected by the consequences of the displacement crisis, she said that the UNHCR recommendation for the cessation of refugee status for refugees displaced from Croatia was an acknowledgement of the progress made in resolving that crisis in South-East Europe. |
Выражая глубокое сочувствие Хорватии ко всем, кто пострадал от последствий перемещений, оратор говорит, что рекомендация УВКБ ООН об истечении срока действия статуса беженца для лиц, выехавших в результате перемещений за пределы Хорватии, означает признание успехов в деле урегулирования этого кризиса в Юго-Восточной Европе. |
Expressing concern that the following States Parties that were Parties to the Protocol during the period under review have not yet responded to the questionnaire: Luxembourg, Montenegro and Portugal, |
выражая сожаление в связи с тем, что еще не представили ответов на вопросник следующие государства-участники, являвшиеся Сторонами Протокола в рассматриваемый период: Люксембург, Португалия и Черногория, |
Expressing its deepest concern also about the increase in the activities of transnational and national organized criminal entities and others that profit from the smuggling of migrants, especially women and children, and related offences, |
выражая также глубочайшую озабоченность активизацией деятельности транснациональных и национальных организованных преступных образований и других структур, которые наживаются на незаконном ввозе мигрантов, особенно женщин и детей, и связанных с ним преступлениях, |
Expressing concern about the crippling effects of poverty, inequality and disparity all over the globe, and recognizing that people should be the key focus of plans, programmes and policies at all levels, |
выражая обеспокоенность по поводу пагубных последствий нищеты, неравноправия и неравенства во всем мире и признавая, что людям должно уделяться основное внимание в планах, программах и стратегиях на всех уровнях, |