In addition, minority women in some communities have been threatened with violence for expressing their religious beliefs openly. |
Кроме того, в некоторых общинах женщины-представительницы меньшинств подвергаются угрозам насилия за открытое выражение своих религиозных убеждений. |
Children, just as adults, may be subject to excessive violence or arbitrary detention for expressing political views. |
Дети, как и взрослые, могут подвергаться чрезмерному насилию или произвольному задержанию за выражение политических взглядов. |
No one could be punished merely for freely expressing political beliefs or ideas. |
Никто не может быть наказан только за свободное выражение своих убеждений и политических идей. |
Russian legislation does not provide for penalties in the form of "prison terms for expressing one's political views". |
При этом наказание в виде "тюремного заключения за выражение политических мнений" российским законодательством не предусмотрено. |
At least 10 journalists were behind bars for performing their professional activity or expressing dissident opinions. |
По меньшей мере 10 журналистов находятся за решеткой за выполнение ими своей профессиональной деятельности или выражение оппозиционных взглядов. |
AI also urged Mali to release immediately and unconditionally all persons detained for peacefully expressing their dissent. |
МА также обратилась к Мали с настоятельным призывом незамедлительно и без всяких условий освободить всех лиц, содержащихся под стражей за мирное выражение протеста. |
Certainly, expressing readiness to consider the proposed amendments to the draft resolution was a positive gesture. |
Несомненно, выражение готовности рассмотреть предлагаемые поправки к проекту резолюции стало положительным шагом. |
In accordance with those amendments, journalists would no longer be liable to imprisonment for expressing their opinion. |
В соответствии с этими поправками журналистам больше не грозит тюремное заключение за выражение их мнения. |
The number of possible prisoners of conscience increased sharply with up to 76 people detained for peacefully expressing their political or religious views. |
Резко возросло число возможных узников совести, причём 76 человек задержали за мирное выражение политических или религиозных убеждений. |
Up to 63 people were arrested and detained for peacefully expressing their views. |
До 63 человек арестовали и поместили под стражу за мирное выражение убеждений. |
The number of people arrested and detained for peacefully expressing their views rose to at least 32. |
Число арестованных и задержанных за мирное выражение своих взглядов достигло по меньшей мере 32 человек. |
Political activists, journalists and bloggers were jailed for peacefully expressing their views. |
Политических деятелей, журналистов и блоггеров лишали свободы за мирное выражение собственного мнения. |
There also exist hatt-ı hümayuns expressing the sultan's opinions or even his feelings on certain matters. |
Существовали также хатты, содержащие выражение мнения султана или даже его чувств по каким-то конкретным вопросам. |
But expressing principles does not always bring results. |
Однако одно лишь выражение принципов не всегда приносит результаты. |
The Government affirms that the accused are not detained for expressing their opinions but face trial for violations of the Criminal Code. |
Правительство заявляет, что причиной задержания обвиняемых явлется не выражение ими своего мнения, а проведение судебного разбирательства в связи с нарушением Уголовного кодекса. |
They envisaged peaceful and silent means of expressing their opinion. |
Они предполагали мирное и молчаливое выражение своего мнения. |
However, it was disappointed at the rejection of recommendations to drop disciplinary proceedings against the judges dismissed for expressing opposing views on the institutional crisis. |
Однако она была разочарована отклонением рекомендаций о том, чтобы прекратить любые дисциплинарные разбирательства в отношении судей, отправленных в отставку за выражение оппозиционных мнений по поводу институционального кризиса. |
However, Singapore's abstention should not be interpreted as expressing a position on the human rights situation of the country concerned. |
Тем не менее воздержание Сингапура от голосования не следует трактовать как выражение какой-либо позиции по положению в области прав человека в обсуждаемой стране. |
Oman asserted that no person was imprisoned for expressing an opinion as long as certain principles and rules were respected. |
Оман заверил, что ни одно лицо не лишено свободы за выражение убеждений, если при этом были соблюдены определенные принципы и нормы. |
No one in Eritrea is detained for expressing his/her views. |
В Эритрее никого не задерживают за выражение его/ее взглядов. |
It also welcomed the release of persons imprisoned for expressing opinions. |
Она также приветствовала освобождение лиц, лишенных свободы за выражение своих мнений. |
There had been no arrests for expressing political opinions. |
Не проводилось никаких арестов за выражение политических мнений. |
That was more positive than expressing its regret that 100 per cent ratification had not been achieved. |
Это звучит более позитивно, чем выражение сожаления в связи с тем, что пока не достигнута стопроцентная ратификация. |
The Government stresses that expressing one's opinions or belief is not considered a crime in Eritrea. |
Правительство подчеркивает, что выражение мнений или убеждений не считается преступлением в Эритрее. |
It does not imprison people merely for peacefully expressing their political views, even if they differ from those of the Government. |
Оно не помещает людей под стражу только за мирное выражение их политических взглядов, даже если они отличаются от позиции правительства. |