Expressing its serious concern at the threat that could be posed to international peace and security by the resurgence of doctrines of racial superiority or exclusivity and the contemporary forms and manifestations of racism and xenophobia, |
выражая серьезную обеспокоенность в связи с той угрозой международному миру и безопасности, которой чреваты возрождение доктрин расового превосходства или расовой исключительности и современные формы и проявления расизма и ксенофобии, |
Expressing its hope that the international community will respond adequately to the Consolidated Appeal for Emergency Humanitarian Assistance for Afghanistan, launched by the Secretary-General for the period October 1993 to March 1994, |
выражая надежду на то, что международное сообщество надлежащим образом откликнется на обращенный Генеральным секретарем совместный призыв к оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи Афганистану, который охватывает период с октября 1993 года по март 1994 года, |
Expressing our gratitude to the Mayor and people of Santiago for dedicating on 3 May 1994, World Press Freedom Day, a square, in Santiago, to press freedom, |
выражая нашу признательность мэру и гражданам Сантьяго за решение назвать одну из площадей города площадью Свободы печати во Всемирный день свободы печати З мая 1994 года, |
Expressing deep regret at the failure of the parties to implement fully the provisions of the Arusha Peace Agreement, particularly those provisions relating to the cease-fire, |
выражая глубокое сожаление в связи с неспособностью сторон полностью осуществить положения Арушского мирного соглашения, особенно те положения, которые касаются прекращения огня, |
Expressing its concern at the continuing hostilities and their effect on the civilian population in terms of loss of life and property, which underlines the need for an effective and sustainable cease-fire, |
выражая свое беспокойство по поводу продолжающихся боевых действий и их последствий для гражданского населения с точки зрения человеческих жертв и материального ущерба, что подчеркивает необходимость установления эффективного и устойчивого прекращения огня, |
Expressing its concern over renewed fighting between the Liberian parties and the negative impact that this fighting has had on the disarmament process, the effort to provide humanitarian relief, and the plight of displaced persons, |
выражая свою обеспокоенность по поводу возобновления боевых действий между либерийскими сторонами и негативного воздействия этих боевых действий на процесс разоружения, усилия по оказанию гуманитарной помощи и тяжелое положение перемещенных лиц, |
Expressing its gratitude to the Secretary-General and his Personal Envoy for their contribution to the achievement of conditions facilitating the deployment of a United Nations Protection Force and their continuing commitment to this effort, |
выражая свою признательность Генеральному секретарю и его личному посланнику для Югославии за их вклад в обеспечение условий, способствующих развертыванию Сил Организации Объединенных Наций по охране, и их неизменную приверженность осуществлению усилий в этом направлении, |
Expressing grave concern at the latest displacement of a large number of civilians and the humanitarian emergency in the Zangelan district and the city of Goradiz and on Azerbaijan's southern frontier, |
выражая серьезную обеспокоенность по поводу самого последнего случая перемещения большого числа гражданских лиц и возникновения чрезвычайной гуманитарной ситуации в Зангеланском районе и в городе Горадизе и на южной границе Азербайджана, |
Expressing deep concern at the cases of violations of the Financial Regulations and Rules of the United Nations, as identified by the Board of Auditors, in particular in the fields of procurement and inventory, |
выражая глубокую обеспокоенность в связи со случаями нарушений Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, выявленных Комиссией ревизоров, в частности в области закупок и инвентарного контроля, |
Expressing its concern about the present level of the Trust Fund, which requires adequate funding to enable the interim secretariat to respond to the request for support in carrying out activities in implementation of urgent action in Africa as well as actions in other affected developing regions, |
выражая свою обеспокоенность по поводу нынешнего объема ресурсов в целевом фонде, которому требуются адекватные финансовые средства для того, чтобы временный секретариат мог реагировать на просьбы об оказании поддержки в проведении мероприятий в рамках осуществления неотложных мер в Африке, а также мер в других пострадавших развивающихся регионах, |
Expressing its concern about the present level of the Special Voluntary Fund for participation in the negotiation process of developing countries affected by desertification and drought, in particular the least developed countries, |
выражая свою обеспокоенность по поводу нынешнего объема ресурсов в специальном фонде добровольных взносов для участия в процессе переговоров развивающихся стран, страдающих от опустынивания и засухи, особенно наименее развитых стран, |
Expressing its grave concern at the tragedy of Kibeho in April 1995, and recalling the conclusions of the International Commission of Inquiry in its report of 18 May 1995, |
выражая глубокую обеспокоенность трагическими событиями в Кибехо в апреле 1995 года и напоминая о выводах Международной комиссии по расследованию в ее докладе от 18 мая 1995 года, |
Expressing its horror at the implementation of decrees of the Council of the Revolution calling for inhuman punishment for deserters and opponents, including tattooing of the forehead and mutilation of ears, fingers and wrists, |
выражая свое возмущение применением декретов Революционного совета, предусматривающих бесчеловечные наказания дезертиров и оппозиционеров, а именно: нанесение клейма на лоб и калечащие повреждения ушей, пальцев и кистей, |
Expressing its opposition, however, to any permanent division of any independent country of the former Yugoslavia on ethnic or religious grounds, and observing that such division would constitute a new form of apartheid, |
выражая, однако, свое несогласие с любым постоянным разделением любой независимой страны бывшей Югославии по этническим или религиозным признакам и отмечая, что такое разделение будет представлять собой новую форму апартеида, |
Expressing its gratitude to the Government and people of Austria for acting as hosts to the Conference, for the excellent arrangements and for the hospitality extended to all participants, |
выражая благодарность правительству и народу Австрии за организацию у себя в стране Конференции, за прекрасные условия и проявленное гостеприимство по отношению ко всем участникам, |
Expressing appreciation for the efforts undertaken by the representatives of the United Nations, the European Union, the United States of America and the Russian Federation to assist the parties in reaching a settlement, |
выражая признательность за усилия, предпринимаемые представителями Организации Объединенных Наций, Европейского союза, Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации в целях оказания сторонам помощи в достижении урегулирования, |
Expressing special concern about the escalation in recent fighting in the Bihac pocket, including those in, from and around the safe areas, and the flow of refugees and displaced persons resulting from it, |
выражая особую озабоченность по поводу недавней эскалации боевых действий в Бихачском анклаве, включая действия в безопасных районах, из них и вокруг них, и вызванного ими потока беженцев и перемещенных лиц, |
Expressing its appreciation for the efforts of the Secretary-General, his Special Representative and the United Nations Operation in Mozambique and its staff for ensuring the successful completion of the electoral process, |
выражая свою признательность Генеральному секретарю, его Специальному представителю, а также Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике и ее персоналу за усилия по обеспечению успешного завершения процесса выборов, |
Expressing its deepest sympathy to the families of missing persons in the territory of the former Yugoslavia while reaffirming its readiness to undertake all necessary measures with a view to expediting the search for their next of kin, |
выражая свои искренние соболезнования семьям пропавших без вести лиц на территории бывшей Югославии и подтверждая одновременно свою готовность принять все необходимые меры, с тем чтобы ускорить поиск их близких, |
Expressing also its serious concern over new threats to international peace and security, the persistence of tensions in some regions and the emergence of new conflicts, (Russia pp 4) |
выражая также серьезную озабоченность по поводу новых угроз международному миру и безопасности, сохранения напряженности в некоторых регионах и появления новых конфликтов, (Россия, пп 4) |
Expressing its appreciation that in the last few months the Committee established pursuant to resolution 724 (1991) has undertaken measures aimed at improving and accelerating the processing of applications put forward to the Committee, |
выражая свое удовлетворение тем, что в последние несколько месяцев Комитет, учрежденный резолюцией 724 (1991), принял меры для совершенствования и ускорения рассмотрения полученных Комитетом заявок, |
Expressing its appreciation for the work of the Support Group for Nicaragua, which, under the coordination of the Secretary-General, continues to play an active role in supporting that country's efforts towards economic recovery and social development, |
выражая свою признательность Группе поддержки для Никарагуа, которая при координации со стороны Генерального секретаря продолжает играть активную роль в поддержке усилий этой страны, направленных на оживление экономики и социальное развитие, |
Expressing also its deep sadness and anguish at Security Council resolution 1227 (1999) of 10 February 1999, most particularly paragraph 7 thereof, which the Ethiopian people as a whole see as discriminatory injustice and totally inappropriate, |
выражая также глубокое сожаление и удрученность в связи с резолюцией 1227 (1999) Совета Безопасности от 10 февраля 1999 года, и особенно пунктом 7 этой резолюции, которую весь эфиопский народ рассматривает как несправедливо дискриминационную и совершенно неприемлемую, |
Expressing further its pride in the Organization of African Unity for having stood up for due respect of the principles of international law and for its honesty and transparency, attributes which this crisis has shown so clearly are not available in abundance, |
выражая далее чувство гордости за Организацию африканского единства выступившую за должное уважение принципов международного права и проявившую честность и открытость - качества, которые, как ясно показал кризис, имеются совсем не у каждого, |
Expressing grave concern over the risk of armed conflict between Ethiopia and Eritrea and the escalating arms build-up along the common border between the two countries, |
выражая глубокую озабоченность в связи с риском вооруженного конфликта между Эфиопией и Эритреей и в связи со стягиванием к общей границе между этими двумя странами все большего количества оружия, |