Английский - русский
Перевод слова Expressing
Вариант перевода Выражая

Примеры в контексте "Expressing - Выражая"

Примеры: Expressing - Выражая
Expressing its firm belief that a peaceful settlement of the conflicts in the Sudan, which is a responsibility of all parties to the peace talks, will greatly contribute to respect for human rights in the Sudan, выражая свою твердую убежденность в том, что мирное урегулирование конфликтов в Судане, ответственность за которое несут все стороны мирных переговоров, будет в значительной мере способствовать уважению прав человека в Судане,
Expressing its support for the work of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and of other international bodies combating such pandemics, and encouraging the Global Fund to develop further effective and appropriate processes for the disbursement of funds, выражая свою поддержку деятельности Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и других международных органов, ведущих борьбу с такими пандемиями, и призывая Глобальный фонд продолжать развивать эффективные и надлежащие процессы выделения средств,
Expressing its sincere sympathy and solidarity with the people and communities affected by disasters, particularly those in flood-stricken Pakistan, in the wake of the extensive damage and loss of life and property and the collective suffering that they have endured, выражая свои искренние сочувствие и солидарность с людьми и группами населения, пострадавшими от бедствий, особенно от наводнений в Пакистане, с учетом широкомасштабного ущерба, гибели людей, потери имущества и массовых страданий,
Expressing their deep appreciation and gratitude to the State of Qatar under the leadership of His Highness, Sheikh Hamad Bin Khalifa Al-Thani, Emir of the State of Qatar for the critical role of facilitating the Doha peace process; выражая глубокую признательность и благодарность Государству Катар под руководством Его Высочества шейха Хамада бен Халифы Аль Тани, эмира Государства Катар, за его решающую роль в содействии дохинскому процессу в пользу мира;
Expressing deep concern that attainment of the social development objectives may be hindered by the economic and financial crisis, as well as challenges brought about by the food and energy crisis and by climate change, выражая глубокую обеспокоенность по поводу того, что достижению целей социального развития могут помешать экономический и финансовый кризис, а также трудности, возникшие в результате продовольственного и энергетического кризиса и изменения климата,
Expressing its deep concern at the lack of progress towards implementation of the six-point plan, and deploring the failure of the Security Council to agree on measures to ensure the compliance of Syrian authorities with its decisions, выражая свою глубокую озабоченность по поводу отсутствия прогресса в реализации плана из шести пунктов и выражая сожаление в связи с тем, что Совет Безопасности не смог согласовать меры, призванные обеспечить выполнение сирийскими властями его решений,
Expressing the hope that India will reciprocate the spirit of flexibility being shown by Pakistan and work towards finding a just and peaceful final settlement to the Jammu and Kashmir dispute in accordance with the aspirations of Kashmiri people. выражая надежду на то, что Индия ответит взаимностью на проявленную Пакистаном гибкость и будет стремиться к поиску справедливого и мирного окончательного разрешения спора вокруг Джамму и Кашмира в соответствии с чаяниями народа Кашмира,
Expressing also its concern over the harmful consequences of the insurgency on the capacity of the Afghan Government to provide security and basic services to the Afghan people, and to ensure the full enjoyment of their human rights and fundamental freedoms, выражая также свою озабоченность пагубными последствиями действий повстанцев для способности правительства Афганистана обеспечивать безопасность и предоставление основных услуг афганскому народу, а также гарантировать полное соблюдение его прав человека и основных свобод,
Expressing appreciation to the Government of the Republic of Indonesia for hosting the Annual Workshop of the Framework on Regional Cooperation for the Protection of Human Rights in the Asia-Pacific Region in collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights; Выражая признательность Правительству Республики Индонезия за организацию в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека ежегодного Рабочего совещания по региональному сотрудничеству в целях поощрения и защиты прав человека в Азиатско-Тихоокеанском регионе;
Expressing its strong commitment and determination to promote and support the political process in Darfur, and the efforts of the Chief Mediator, and deploring the fact that some groups continue to refuse to join the political process, заявляя о своей твердой приверженности и решимости поощрять и поддерживать политический процесс в Дарфуре и усилия Главного посредника и выражая сожаление по поводу того, что некоторые группы по-прежнему отказываются от участия в политическом процессе,
Expressing its appreciation for the role played by the international community, in particular by the African Union and the European Union, towards enhancing the rule of law and improving the human rights situation in the Democratic Republic of the Congo, выражая свое удовлетворение в связи с ролью, которую играет международное сообщество, в частности Африканский союз и Европейский союз, в укреплении правопорядка и улучшении положения в области прав человека в Демократической Республике Конго,
Expressing its utmost concern over the dire consequences of the prolonged conflict in Darfur for the civilian population and reiterating in the strongest terms the need for all parties to the conflict in Darfur to put an immediate end to violence and atrocities, выражая крайнюю обеспокоенность по поводу ужасающих последствий затяжного конфликта в Дарфуре для гражданского населения и вновь подтверждая самым решительным образом необходимость того, чтобы все стороны в конфликте в Дарфуре немедленно положили конец насилию и злодеяниям,
Expressing its appreciation to the United Kingdom for taking over the lead from Italy in commanding ISAF, and recognizing with gratitude the contributions of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and many nations to ISAF, выражая свою признательность Соединенному Королевству, взявшему после Италии на себя функции командования МССБ, и с благодарностью отмечая вклад Организации Североатлантического договора (НАТО) и многих государств в МССБ,
Expressing its grave concern over the continued deterioration of the humanitarian situation in Darfur, and reiterating in the strongest terms the need for all parties to the conflict in Darfur to put an end to the violence and atrocities in that region, выражая серьезную обеспокоенность по поводу дальнейшего ухудшения гуманитарной ситуации в Дарфуре и вновь заявляя самым решительным образом о том, что все стороны в конфликте в Дарфуре должны положить конец насилию и зверствам в этом регионе,
Expressing concern that the financialization of and excessive speculation in commodity markets, especially in agricultural products, lead to pressures on food security which contribute further to increasing poverty in developing countries, especially the least developed countries, выражая озабоченность тем, что финансиализация и чрезмерные спекуляции на рынках сырьевых товаров, особенно применительно к сельскохозяйственным товарам, пагубно влияют на продовольственную безопасность, что способствует дальнейшему росту нищеты в развивающихся странах, особенно в наименее развитых из них,
Expressing deep concern at the negative impact of the continuing global food and energy crises and climate challenges on social and economic development and on the full enjoyment of all human rights for all, выражая глубокую обеспокоенность по поводу отрицательных последствий продолжающихся мировых продовольственного и энергетического кризисов и сохраняющихся проблем, обусловленных изменением климата, для социально-экономического развития и для осуществления в полном объеме всех прав человека для всех,
Expressing deep concern that, in spite of international efforts, many least developed countries still struggle with high debt burdens and are classified as being in debt distress or at high risk of debt distress, выражая глубокую обеспокоенность по поводу того, что, несмотря на международные усилия, многие наименее развитые страны до сих пор не могут избавиться от значительного бремени задолженности и относятся к категории стран, охваченных долговым кризисом или подверженных высокому риску возникновения кризиса задолженности,
Expressing concern at the illicit proliferation of all arms and related materiel of all types, in particular man-portable surface-to-air missiles, from Libya, in the region and its potential impact on regional and international peace and security, выражая обеспокоенность по поводу незаконного распространения в регионе любого оружия и связанных с ним материальных средств всех типов, особенно переносных зенитно-ракетных комплексов, из Ливии и его потенциальных последствий для мира и безопасности в регионе и в мире,
Expressing serious concern that the United Nations consolidated appeal for Somalia is not fully funded, stressing the need for urgent mobilization of resources to those in need, and calling upon all Member States to contribute to current and future consolidated humanitarian appeals, выражая серьезную озабоченность по поводу того, что совместный призыв Организации Объединенных Наций к оказанию помощи Сомали не профинансирован в полном объеме, подчеркивая необходимость срочной мобилизации ресурсов на цели поддержки нуждающихся и призывая все государства-члены откликнуться на текущий и на будущие совместные призывы об оказании гуманитарной помощи,
Expressing its appreciation for the results already achieved by the initiatives at the bilateral, regional and international levels, and recognizing that further positive results can be achieved with sustained and collective efforts through international cooperation in reducing the demand and supply of illicit drugs, выражая свое удовлетворение результатами, уже достигнутыми благодаря инициативам на двустороннем, региональном и международном уровнях, и признавая, что посредством последовательных и коллективных усилий в рамках международного сотрудничества могут быть достигнуты дальнейшие положительные результаты в деле сокращения спроса и предложения незаконных наркотиков,
Expressing concern that Roma in many parts of the world continue to be socially and economically marginalized, which undermines the respect of their human rights, propagates prejudice and impedes their full participation in society and the effective exercise of civic responsibilities, выражая озабоченность в связи с тем, что рома во многих частях мира по-прежнему являются социально и экономически маргинализированной группой, что подрывает уважение к их правам человека, способствует предвзятому отношению к ним и препятствует их всестороннему участию в жизни общества и эффективному выполнению ими гражданских обязанностей,
Expressing concern at the lack of effective civilian control and oversight over the defence and security forces, which hampers the political process and effective functioning of State institutions, as a result of collusion between some political actors and the military leadership, выражая озабоченность по поводу отсутствия, в результате сговора между определенными политическими деятелями и военным руководством, эффективного гражданского контроля и надзора за действиями сил обороны и безопасности, что тормозит политический процесс и мешает эффективному функционированию государственных институтов,
(k) Expressing concern that Government forces have denied access to medical care to civilians, including children, on the basis that they are perceived to be from opposition-controlled areas, as reported in the Secretary-General's report; к) выражая озабоченность по поводу того, что правительственные войска отказывают в доступе к медицинскому обслуживанию гражданских лиц, включая детей, на основании того, что они, по их мнению, происходят из районов, контролируемых оппозицией, как указано в докладе Генерального секретаря;
Expressing its desire to consolidate and affirm current exemptions to the arms embargoes on Somalia and Eritrea in order to facilitate their implementation as well as to add new exemptions in paragraph 10 of the present resolution, выражая стремление консолидировать и подтвердить существующие изъятия из режима оружейного эмбарго в отношении Сомали и в отношении Эритреи в целях повышения эффективности его осуществления, а также включить новые положения об изъятиях в пункт 10 постановляющей части настоящей резолюции,
Expressing its concern with respect to the reduction in reporting to the Register, in particular the low level of reporting to the Register in 2012, выражая озабоченность в связи с уменьшением числа отчетов, представляемых для Регистра, в частности с малочисленностью отчетов, представленных для Регистра в 2012 году,