Английский - русский
Перевод слова Expressing
Вариант перевода Выражая

Примеры в контексте "Expressing - Выражая"

Примеры: Expressing - Выражая
Expressing deep concern at the humanitarian situation created by the fighting between Sudan and South Sudan, and the continued fighting in the states of Southern Kordofan and Blue Nile, in Sudan, выражая глубокую озабоченность по поводу гуманитарной ситуации, сложившейся в результате боевых действий между Суданом и Южным Суданом, и непрекращающихся столкновений в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил в Судане,
Expressing concern at reports of continuous violations of the Somali and United Nations ban on charcoal exports, welcoming the President of Somalia's task force on this issue, and recognizing the need to assess urgently, and provide recommendations on, resolving the charcoal issue, выражая озабоченность в связи с сообщениями о продолжающихся нарушениях введенного Сомали и Организацией Объединенных Наций запрета на экспорт древесного угля, приветствуя создание президентом Сомали целевой группы по этому вопросу и признавая необходимость срочного анализа путей решения вопроса о торговле древесным углем и представления соответствующих рекомендаций,
Expressing concern at the continued missing of deadlines in the political transition, noting the primary importance of the transition process, and reaffirming the importance of preventing further obstacles to the transition process, выражая озабоченность в связи с тем, что сроки, установленные для завершения политического переходного процесса, продолжают срываться, отмечая первостепенную важность переходного процесса и подтверждая важность предотвращения дальнейших препятствий, мешающих переходному процессу,
Expressing appreciation for the work of the International Resource Panel, which contributes to the strengthening of the science-policy interface and knowledge base in key areas of resource use and knowledge management, выражая удовлетворение работой Международной группы по ресурсам, которая вносит свой вклад в укрепление взаимосвязи между наукой и политикой и в укрепление базы знаний в ключевых областях использования ресурсов и управления ими,
Expressing concern that, in times of economic and financial crisis and ongoing concern about energy and food insecurity, social exclusion can be exacerbated; in this regard, sustainable and reliable social inclusion policies and programmes can play a positive role, выражая озабоченность по поводу того, что в условиях финансово-экономического кризиса и сохраняющейся обеспокоенности в отношении отсутствия энергетической и продовольственной безопасности социальная исключенность может приобрести более острый характер; в этой связи осуществление устойчивых и эффективных стратегий и программ социальной включенности может играть позитивную роль,
Expressing grave concern also at the widespread use of indefinite conscription into national service, a system that constitutes forced labour, and the forced conscription of children under the age of 18 into military service, выражая также серьезную обеспокоенность по поводу повсеместно распространенной практики бессрочного призыва на национальную службу, что равносильно принудительному труду, и принудительного призыва на военную службу детей в возрасте до 18 лет,
Expressing its grave concern at the significant deterioration of the humanitarian situation and the insecurity which hinders humanitarian access, as well as violations of international humanitarian law which have escalated the growing humanitarian crisis into a complex emergency, выражая серьезную обеспокоенность по поводу существенного ухудшения гуманитарной ситуации и отсутствия безопасности, затрудняющих гуманитарный доступ, а также нарушений международного гуманитарного права, которые привели к перерастанию обостряющегося гуманитарного кризиса в комплексную чрезвычайную ситуацию,
Expressing grave concern about the impasse in the peace process and the serious deterioration of the situation on the ground, and calling for an urgent resumption of the peace process, выражая серьезную обеспокоенность в связи с тем, что мирный процесс зашел в тупик, и в связи с серьезным ухудшением положения на местах и призывая к безотлагательному возобновлению мирного процесса,
Expressing concern at reports of violations of the Ceasefire Agreement signed in N'Djamena on 8 April 2004, and reiterating that all parties to the ceasefire must comply with all of the terms contained therein, выражая обеспокоенность по поводу сообщений о нарушениях соглашения о прекращении огня, подписанного 8 апреля 2004 года в Нджамене, и вновь заявляя, что все стороны соглашения о прекращении огня обязаны выполнять все содержащиеся в нем условия,
Expressing its appreciation for the essential work of the Special Court for Sierra Leone, noting its vital contribution to the establishment of the rule of law in Sierra Leone, and encouraging all States to cooperate fully with the Court, выражая свою признательность за важную работу, проводимую Специальным судом по Сьерра-Леоне, отмечая его жизненно важный вклад в установление правопорядка в Сьерра-Леоне и призывая все государства в полной мере сотрудничать с Судом,
Expressing its appreciation once again to the Secretary-General for his efforts in support of the Convention and in its effective implementation, including providing assistance in the functioning of the institutions created by the Convention, вновь выражая свою признательность Генеральному секретарю за его усилия в деле поддержки Конвенции и ее эффективного осуществления, в том числе в деле содействия функционированию институтов, созданных по Конвенции,
Expressing its appreciation of the work undertaken by the Coordinator of the Year, the Centre for Human Rights, the Goodwill Ambassador, Ms. Rigoberta Menchu, and the Working Group on Indigenous Populations of the Commission on Human Rights, выражая удовлетворение по поводу работы, проделанной Координатором Международного года, Центром по правам человека, Послом доброй воли г-жой Ригобертой Менчу, а также Рабочей группой по коренному населению Комиссии по правам человека,
Expressing its deep concern for the safety and security of UNAMIR and other United Nations personnel, and personnel of non-governmental organizations who are assisting in implementing the peace process and in distributing humanitarian relief, выражая свою глубокую обеспокоенность по поводу охраны и безопасности персонала МООНПР и другого персонала Организации Объединенных Наций и персонала неправительственных организаций, оказывающего содействие в осуществлении мирного процесса и в распределении гуманитарной помощи,
Expressing once again its alarm at continuing reports of systematic, widespread and flagrant violations of international humanitarian law in Rwanda, as well as other violations of the rights to life and property, вновь выражая свою тревогу в связи с продолжающими поступать сообщениями о систематических, массовых и грубых нарушениях международного гуманитарного права в Руанде и о других нарушениях права на жизнь и имущество,
Expressing its conviction that referendums and other forms of popular consultation on the future status of the Non-Self-Governing Territories are an appropriate means of ascertaining the wishes of the peoples in those Territories with regard to their future political status, выражая убежденность в том, что референдумы и другие формы опроса населения относительно будущего статуса несамоуправляющихся территорий представляют собой надлежащие средства выяснения воли народов этих территорий в отношении их будущего политического статуса,
Expressing appreciation for the work of the United Nations Advance Mission in Cambodia in the maintenance of the cease-fire, in mine awareness and mine clearance, and in preparation for the deployment of a United Nations Transitional Authority in Cambodia, выражая признательность Передовой миссии Организации Объединенных Наций в Камбодже за ее деятельность по поддержанию прекращения огня, предупреждению о минной опасности и разминированию, а также по подготовке к развертыванию Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже,
Expressing its regret also that the Polisario Front is refusing to participate in the identification, even within the territory, of three groups within the disputed tribal groupings, thus delaying completion of the identification process, выражая также сожаление по поводу того, что Фронт ПОЛИСАРИО отказывается участвовать в идентификации - даже в пределах территории - трех групп в составе спорных племенных группировок, дополнительно задерживая тем самым завершение процесса идентификации,
Expressing its concern that debt-relief measures taken so far have not yet fully provided effective, equitable, development-oriented and durable solutions to the outstanding debt and debt-servicing problems of a large number of developing countries, in particular the poorest and heavily indebted countries, выражая обеспокоенность в связи с тем, что принятые до сих пор меры по облегчению бремени задолженности еще не привели в полном объеме к эффективным, справедливым, ориентированным на развитие и долговременным решениям проблем непогашенной задолженности и обслуживания долга значительного числа развивающихся стран, особенно беднейших стран-крупных должников,
Expressing concern that the under-resourcing of the Centre for Human Rights of the Secretariat is one impediment to the human rights treaty bodies in their ability to carry out their mandates effectively, выражая беспокойство в связи с тем, что недополучение ресурсов Центром по правам человека Секретариата является одним из факторов, подрывающих способность договорных органов по правам человека эффективно выполнять свои мандаты,
Expressing grave concern at the conflict between Ethiopia and Eritrea, its political, humanitarian and security implications for the region, and its effect on the civilian populations there, выражая глубокую озабоченность в связи с конфликтом между Эфиопией и Эритреей, его политическими и гуманитарными последствиями и последствиями для безопасности в регионе, а также его воздействием на гражданское население там,
Expressing its particular concern for the situation of women and also that of children, the elderly and refugees, internally displaced persons and minorities, as well as other vulnerable groups in the region, выражая свою особую озабоченность в связи с положением женщин, а также положением детей, престарелых и беженцев, перемещенных внутри страны лиц и меньшинств, а также других уязвимых групп в этом регионе,
Page Expressing concern that obstacles to the realization of the right to development still exist, at both the national and international levels, ten years after the adoption of the Declaration on the Right to Development, выражая обеспокоенность тем, что по прошествии десяти лет после принятия Декларации о праве на развитие все еще существуют препятствия как на национальном, так и на международном уровнях на пути реализации права на развитие,
Expressing its appreciation for the efforts made in this regard by the United Nations Special Mission to Afghanistan headed by Mr. Norbert Holl, and by the Special Envoy of the Secretary-General for Afghanistan, Mr. Lakhdar Brahimi, выражая свою признательность за усилия, предпринятые в этой связи Специальной миссией Организации Объединенных Наций в Афганистане, возглавляемой г-ном Норбертом Холлем, и Специальным посланником Генерального секретаря в Афганистане г-ном Лахдаром Брахими,
Expressing its profound concern over the continued inadequacy of resources for fostering science and technology for development, and the lack of political will on the part of the developed countries in fulfilling their commitments in this respect, выражая свою глубокую озабоченность в связи с постоянным отсутствием адекватных ресурсов для поощрения науки и техники в целях развития и отсутствием у развитых стран политической воли в деле выполнения их обязательств в этой связи,
Expressing its profound concern over the continued inadequacy of resources for fostering science and technology for development, and the lack of political will to fulfil the commitments for provision of new and additional resources in this respect, выражая свою глубокую озабоченность по поводу сохраняющейся нехватки ресурсов для активизации деятельности в области науки и техники в целях развития и отсутствия политической воли для выполнения обязательств по предоставлению новых и дополнительных ресурсов в этой области,