Expressing deep concern regarding all violations and abuses of human rights and international humanitarian law over the past year perpetrated in Sierra Leone and in the Mano River subregion against civilians, including abducted women and children, |
выражая глубокую озабоченность в связи со всеми ущемлениями и нарушениями прав человека и норм международного гуманитарного права, совершенными в прошлом году в Сьерра-Леоне и в субрегионе реки Мано в отношении гражданских лиц, включая похищение женщин и детей, |
Expressing its concern at the manufacture and illegal trafficking as well as the widespread abuse of drugs which endanger the health of millions, particularly among young people; |
выражая обеспокоенность в связи с изготовлением и незаконным оборотом наркотиков, а также широким употреблением наркотиков, которые подвергают опасности здоровье миллионов людей, особенно среди молодежи, |
Expressing concern that many OIC Member States have been marginalized in the international economic system through lack or weakness of institutional arrangements which are necessary for expansion of their foreign trade and participation in the international financial markets; |
выражая обеспокоенность по поводу того, что многие государства - члены ОИК оказались на обочине системы мировой экономики в результате отсутствия или слабости институциональных механизмов, которые необходимы для расширения их внешней торговли и участия в международных финансовых рынках, |
Expressing regret that, despite the widely recognized importance of humanitarian assistance in maintaining and consolidating the achievements of the peace-building efforts, the donor response to the 2001 consolidated inter-agency appeal has not yet reached its target, |
выражая сожаление в связи с тем, что, несмотря на широко признанное значение гуманитарной помощи для сохранения и укрепления достижений усилий по миростроительству, реакция доноров на совместный межучрежденческий призыв 2001 года еще не позволила достигнуть его цели, |
Expressing its grave concern at the decades of conflict in Afghanistan, which has caused massive loss of life, extensive human suffering, destruction of property, serious damage to the economic and social infrastructure, refugee flows and other forcible displacements of large numbers of people, |
выражая свою серьезную озабоченность по поводу продолжающегося в Афганистане десятилетиями конфликта, который привел к массовой гибели людей, тяжелым человеческим страданиям, уничтожению имущества, серьезному ущербу экономической и социальной инфраструктуре, потокам беженцев и другим насильственным перемещениям большого числа людей, |
Expressing its appreciation to the Government of Rwanda for the progress made in restoring the rule of law and the actions taken to consolidate peace and stability and to promote national unity and reconciliation, |
выражая свою признательность правительству Руанды за прогресс, достигнутый им в деле восстановления законности, и за усилия, предпринимаемые для укрепления мира и стабильности, а также для содействия национальному единству и примирению, |
Expressing its approval of the decision of the Assembly of Heads of State and Government of the Organization of African Unity on the candidacy of the Sudan as a non-permanent member of the Security Council in 2001 and 2002, |
выражая свое одобрение в связи с решением Ассамблеи глав государств и правительств Организации африканского единства в отношении кандидатуры Судана в качестве непостоянного члена Совета Безопасности в 2001 и 2002 годах, |
Expressing its firm belief that progress towards a peaceful settlement of the conflict in southern Sudan within the peace initiative of the Intergovernmental Authority on Development will contribute greatly to the creation of a better environment to encourage respect for human rights in the Sudan, |
выражая свою твердую убежденность в том, что прогресс на пути мирного урегулирования конфликта в южной части Судана в рамках мирной инициативы, выдвинутой Межправительственным органом по развитию, будет в значительной степени содействовать созданию более благоприятных условий для поощрения уважения прав человека в Судане, |
Expressing concern at the fact that no solution has yet been found with regard to the deficiencies of the elections of 21 May 2000, most notably those identified by national and international observers and by the electoral observation mission of the Organization of American States, |
выражая озабоченность по поводу того, что пока еще не найдено решение в связи с недостатками проведенных 21 мая 2000 года выборов, особенно теми, которые были выявлены национальными и международными наблюдателями и миссией по наблюдению за выборами Организации американских государств, |
Expressing its serious concern over the humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo mainly resulting from the conflict, and stressing the need for increased humanitarian assistance to the Congolese population, |
выражая свою серьезную обеспокоенность в связи с гуманитарной ситуацией в Демократической Республике Конго, сложившейся главным образом в результате конфликта, и подчеркивая необходимость оказания более значительной гуманитарной помощи конголезскому населению, |
Expressing serious concern over the difficulties, including those created by continued hostilities, faced by humanitarian agencies in delivering assistance to a large number of refugees and internally displaced persons, |
выражая серьезную обеспокоенность по поводу тех трудностей, особенно трудностей, создаваемых продолжающимися боевыми действиями, с которыми сталкиваются гуманитарные учреждения при доставке помощи большому числу беженцев и перемещенных внутри страны лиц, |
Expressing appreciation for the inspiring addresses of H.E. Mr. Jaswant Singh, Minister of External Affairs, and Ms. Mary Robinson, United Nations High Commissioner for Human Rights, at the opening session of the workshop, |
выражая признательность Его Превосходительству министру иностранных дел г-ну Джасванту Сингху и Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека г-же Мэри Робинсон за их вдохновляющие выступления при открытии рабочего совещания, |
Expressing its concern at the overall declining trends of resource flows to Africa, in particular the low levels of foreign direct investment and official development assistance, which have seriously constrained, among other things, the timely implementation of the New Agenda, |
выражая озабоченность в связи с общей тенденцией к сокращению потоков ресурсов в Африку, в частности низким уровнем прямых иностранных инвестиций, официальной помощи в целях развития, что, среди прочего, серьезно препятствует своевременному осуществлению Новой программы, |
Expressing its deep appreciation to the Secretary-General and to all bilateral and multilateral contributors, including intergovernmental, regional and non-governmental organizations, for the contribution and the support they provided to the interim secretariat of the Convention, |
выражая глубокую признательность Генеральному секретарю и всем двусторонним и многосторонним участникам, включая межправительственные, региональные и неправительственные организации, за содействие и поддержку, оказанную ими временному секретариату Конвенции, |
Expressing concern over the disastrous consequences of floods that have occurred in various parts of the country lately, and welcoming the appeal for assistance launched by the United Nations in that regard, |
выражая озабоченность по поводу катастрофических последствий наводнений, имевших место в различных частях страны в последнее время, и приветствуя призыв Организации Объединенных Наций об оказании помощи в этой связи, |
Expressing its satisfaction at the extent to which the parties cooperated with the Personal Envoy of the Secretary-General and urging the parties to continue this cooperation by fully implementing the said agreements and the Settlement Plan, |
выражая удовлетворение масштабами сотрудничества сторон с личным посланником Генерального секретаря и настоятельно призывая стороны продолжать это сотрудничество посредством осуществления в полном объеме этих договоренностей и Плана урегулирования, |
Expressing its appreciation to the personnel of UNMIBH and commending the leadership and dedication of the Special Representative of the Secretary-General and the IPTF Commissioner in their efforts to support implementation of the Peace Agreement, |
выражая свою признательность персоналу МООНБГ и высоко оценивая руководство и преданность делу Специального представителя Генерального секретаря и Комиссара СМПС в их усилиях по содействию выполнению Мирного соглашения, |
Expressing its appreciation to the Government of Austria for having hosted an expert group meeting at Vienna from 23 to 25 February 1997 on the elaboration of a programme of action to promote the effective use and application of international standards and norms in juvenile justice, |
выражая признательность правительству Австрии за проведение в Вене с 23 по 25 февраля 1997 года совещания группы экспертов по разработке программы действий в целях поощрения эффективного использования и применения международных стандартов и норм при отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних, |
Expressing its concern about the difficulties that have been encountered in the bringing into force and practical application of the Childhood and Youth Code, in conformity with the Convention on the Rights of the Child, |
выражая свою обеспокоенность по поводу трудностей, возникших с введением в силу и практическим применением Кодекса законов о детях и молодежи, отвечающего положениям Конвенции о правах ребенка, |
Expressing its concern, on the occasion of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, that the unacceptable situation of absolute poverty, hunger, disease, lack of adequate shelter, illiteracy and hopelessness remains the lot of over one billion people, |
выражая свою обеспокоенность, учитывая пятидесятую годовщину Всеобщей декларации прав человека, по поводу того, что неприемлемые условия проживания в крайней нищете, голод, болезни, отсутствие достаточного жилья, неграмотность и безысходность являются уделом более одного миллиарда человек, |
Expressing concern that these technologies and means may potentially be used for purposes incompatible with the objectives of ensuring international security and stability and the observance of the principles of non-use of force, non-interference in internal affairs and respect for human rights and freedoms, |
выражая озабоченность тем, что эти технологии и средства потенциально могут быть использованы в целях, несовместимых с задачами обеспечения международной безопасности и стабильности, соблюдением принципов отказа от угрозы применения силы, невмешательства во внутренние дела, уважения прав и свобод человека, |
Expressing its appreciation to the Governments of South Africa, Namibia, Belgium, the Russian Federation, the United Kingdom, Angola, Botswana, Canada and Switzerland for hosting meetings of the Kimberley Process, |
выражая признательность правительствам Южной Африки, Намибии, Бельгии, Российской Федерации, Соединенного Королевства, Анголы, Ботсваны, Канады и Швейцарии за проведение у себя встреч в рамках Кимберлийского процесса, |
Expressing its appreciation to the Member States and organizations that participated in the action teams, in particular to the chairpersons of the action teams, |
выражая признательность государствам-членам и организациям, которые принимали участие в работе групп действий, особенно председателям этих групп действий, |
Expressing its conviction that no country graduating from the least developed country category should have its positive development disrupted or reversed but should be able to continue and sustain its progress and development, |
выражая свою убежденность в том, что нарушение положительной динамики или регресс в развитии стран, исключаемых из категории наименее развитых стран, недопустимы и что эти страны должны иметь возможность продолжать и поддерживать прогресс и развитие, |
Expressing the firm belief that cooperation among riparian States on transboundary watercourses and international lakes contributes to peace and security and to sustainable water management, and is to everyone's benefit, |
выражая твердую уверенность в том, что сотрудничество между государствами, прилегающими к трансграничным водотокам и международным озерам, способствует миру и безопасности и устойчивому управлению водными ресурсами и служит всеобщему благу, |