Expressing profound concern at the ongoing effects of the consequences of the accident on the lives and health of people, in particular children, in the affected areas of Belarus, the Russian Federation and Ukraine, as well as in other affected countries, |
выражая глубокую озабоченность в связи с сохраняющимся воздействием последствий этой аварии на жизнь и здоровье людей, особенно детей, в пострадавших районах Беларуси, Российской Федерации и Украины, а также в других странах, затронутых чернобыльской катастрофой, |
Expressing concern at the relatively low level of non-earmarked contributions, leading to the continuing and growing imbalance between earmarked and non-earmarked contributions to the Foundation, |
выражая озабоченность по поводу сравнительно низкой доли нецелевых взносов, что ведет к сохранению и усилению диспропорции между объемом целевых и нецелевых взносов в ООН-Хабитат и Фонд Организации Объединенных Наций для населенных пунктов, |
Expressing its concern over the acute plight of Chechen refugees now living in camps in Ingushetia and other places in the northern Caucasus, most of whom have little or no medical care or other assistance; |
выражая озабоченность по поводу бедственного положения чеченских беженцев, в настоящее время проживающих в лагерях Ингушетии и других районах на Северном Кавказе, при этом большинство беженцев практически не имеют доступа к медицинской и иной помощи, |
Expressing its satisfaction with the continued positive collaboration between the United Nations Environment Programme and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to enhance the ability of the international community to assist developing countries and countries with economies in transition to respond to environmental emergencies, |
выражая свое удовлетворение продолжающимся позитивным сотрудничеством между Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Управлением по координации гуманитарной деятельности в деле улучшения возможностей международного сообщества по оказанию содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой в реагировании на чрезвычайные экологические ситуации, |
Expressing its deep concern at widespread violations of international humanitarian and human rights law committed by Afghan groups, and in this regard reminding all Afghan groups of their commitment to respect human rights in the country as contained in the Bonn agreement, |
выражая свою глубокую озабоченность по поводу широко распространенных нарушений норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, совершаемых афганскими группами, и в этой связи напоминая всем афганским группам об их обязательстве уважать права человека в стране, как это предусмотрено Боннским соглашением, |
Expressing its grave concern at the failure of all Afghan parties, in particular the Taliban, to put an end to the conflict, which seriously threatens stability and peace in the region, and at the ethnic nature of the conflict, |
выражая свою глубокую обеспокоенность по поводу неспособности всех афганских сторон, особенно "Талибана", положить конец конфликту, который создает серьезную угрозу для стабильности и мира в регионе, а также по поводу этнического характера этого конфликта, |
Expressing concern at the United States of America's imposition of unilateral economic sanctions that impede development efforts, particularly oil investment, and have a negative impact on efforts to achieve peace and stability in the Sudan, |
выражая озабоченность по поводу введения Соединенными Штатами Америки односторонних экономических санкций, которые сдерживают усилия в области развития, особенно инвестиции в нефтяную промышленность, и оказывают негативное воздействие на усилия по обеспечению мира и стабильности в Судане, |
Expressing concern that the entire population of Kosovo has been affected by the conflict there and its aftermath, and stressing that all of the national, ethnic, religious or linguistic minorities there must benefit from their full and equal rights, without discrimination, |
выражая озабоченность по поводу того, что все население Косово оказалось затронутым конфликтом в этом районе и его последствиями, и подчеркивая, что все представители национальных, этнических, религиозных или языковых меньшинств в этом районе должны пользоваться полными и равными правами без дискриминации, |
Expressing concern at the existing imbalance between earmarked and non-earmarked contributions and at the fact that only thirty-four and twenty-six Governments in 1999 and 2000, respectively, contributed non-earmarked funds to the Foundation, |
выражая озабоченность по поводу сохраняющейся несбалансированности между целевыми и нецелевыми взносами и того факта, что только 34 и 26 правительств в 1999 и 2000 годах, соответственно, внесли нецелевые взносы в Фонд, |
Expressing its concern at reports indicating that systematic, widespread and flagrant violations of international humanitarian and human rights law have been committed in East Timor, and stressing that persons committing such violations bear individual responsibility, |
выражая свою озабоченность сообщениями, указывающими на то, что в Восточном Тиморе совершались систематические, широкомасштабные и грубые нарушения международного гуманитарного права и прав человека, и подчеркивая, что лица, совершающие такие нарушения, несут личную ответственность, |
Expressing its appreciation to the Intergovernmental Panel on Climate Change and the Technology and Economic Assessment Panel of the Montreal Protocol for their timely and complete response to the request of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice,1 |
выражая свою признательность Межправительственной группе экспертов по изменению климата и Группе по технологии и экономической оценке Монреальского протокола за их своевременный и полный ответ на просьбу Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам1, |
Expressing deep concern at the recent increases in the frequency and intensity of extreme weather events and associated natural disasters in some regions of the world and their substantial economic, social and environmental impacts, in particular upon developing countries in those regions, |
выражая глубокую обеспокоенность по поводу увеличения в последнее время в некоторых регионах мира частоты и интенсивности экстремальных погодных явлений и связанных с ними стихийных бедствий, а также оказываемого ими существенного экономического, социального и экологического влияния, в особенности на положение развивающихся стран в этих регионах, |
Expressing deep concern at the level of resources available in the Commission's trust fund, which are insufficient to fund the participation of developing country delegates, as well as representatives of major groups, in the meetings of the preparatory process and in the Conference itself, |
выражая глубокую озабоченность в связи с тем, что объема средств, имеющихся в целевом фонде Комиссии, недостаточно для финансирования участия делегатов из развивающихся стран, а также представителей основных групп в совещаниях в рамках подготовительного процесса и в самой Конференции, |
Expressing grave concern at the continuing suffering of many of the peoples subjected to colonialism as a result of the mines and explosive remnants of war which were left by colonialism and continue to take lives and hamper development efforts, |
выражая серьезную обеспокоенность по поводу непрекращающихся страданий многих народов, подвергавшихся колониализму, в результате наличия мин и взрывоопасных пережитков войны, унаследованных от колониализма, которые продолжают уносить жизни и препятствовать усилиям в области развития, |
Expressing its regret that adequate measures have not been taken to resolve issues related to the colonial past, such as apologies; compensation for the loss of property and lives; removal of explosive remnants of war; and restitution of cultural property to its countries of origin, |
выражая сожаление, что для урегулирования этих вопросов, связанных с колониальным прошлым, не были приняты адекватные меры, такие как принесение извинений; компенсация за утрату имущества и жизни; обезвреживание взрывоопасных пережитков войны; и реституция культурных ценностей странам их происхождения, |
Expressing its gravest concern that the nuclear test and missile activities carried out by the DPRK have further generated increased tension in the region and beyond, and determining that there continues to exist a clear threat to international peace and security, |
выражая самую серьезную озабоченность по поводу того, что ядерное испытание и деятельность в ракетной области, осуществленные КНДР, вызвали дальнейшее обострение напряженности в регионе и за его пределами, и определяя, что по-прежнему существует явная угроза международному миру и безопасности, |
Expressing its satisfaction at the efforts of the United Nations system and the relevant international and regional organizations to extend technical and financial assistance to the Economic Cooperation Organization for its economic programmes and projects, and encouraging them to continue their support, |
выражая свое удовлетворение по поводу усилий системы Организации Объединенных Наций и соответствующих международных и региональных организаций по оказанию технической и финансовой помощи Организации экономического сотрудничества в интересах ее экономических программ и проектов и призывая их продолжить свою поддержку, |
Expressing its appreciation for the leadership provided by NATO and for the contributions of many nations to ISAF and to the OEF coalition, which operates within the framework of the counter-terrorism operations in Afghanistan and in accordance with the applicable rules of international law, |
выражая признательность НАТО за ее руководящую роль и многим странам за их вклад в деятельность МССБ и коалиции, осуществляющей ОНС, которая действует в рамках контртеррористической операции в Афганистане и в соответствии с применимыми нормами международного права, |
Expressing sincere condolences and deep sympathy to the victims, their families and the Government and people of Haiti who suffered huge losses of life and socio-economic damage from the earthquake that struck Haiti on 12 January 2010, |
выражая искренние соболезнования и глубокое сочувствие пострадавшим и членам их семей, а также правительству и народу Гаити в связи с гибелью огромного числа людей и крупным социально-экономическим ущербом в результате землетрясения, которое произошло в Гаити 12 января 2010 года, |
Expressing its appreciation to the Government of Kenya, the African Union and UN-Habitat for hosting the second African Ministerial Conference on Housing and Urban Development and the Africities Summit in Nairobi on 3 and 4 April 2006 and from 18 to 24 September 2006, respectively, |
выражая признательность правительству Кении, Африканскому союзу и ООН-Хабитат за проведение З и 4 апреля 2006 года в Найроби второй Африканской конференции на уровне министров по вопросам жилищного и градостроительства и 18 - 24 сентября 2006 года Саммита африканских городов, |
Expressing full support for the coordinated efforts of United Nations and African Union Envoys for Darfur and other leaders to broaden support for and move forward implementation of the Darfur Peace Agreement, |
выражая полную поддержку скоординированным усилиям посланников Организации Объединенных Наций и Африканского союза по Дарфуру и других лидеров, направленным на расширение поддержки и достижения дальнейшего прогресса в осуществлении Мирного соглашения по Дарфуру, |
Expressing its concern about all civilian casualties, and reiterating its call for all feasible steps to be taken to ensure the protection of civilian life and for international humanitarian and human rights law to be upheld, |
выражая свою обеспокоенность по поводу всех жертв среди гражданского населения и вновь повторяя свой призыв к принятию всех возможных мер для обеспечения защиты жизни гражданских лиц и соблюдения норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека, |
Expressing serious concern about the continued global spread of HIV/AIDS, which exacerbates poverty and poses a major public-health challenge and a threat to economic and social development and to food security in heavily affected regions, |
выражая серьезную озабоченность в связи с продолжающимся распространением ВИЧ/СПИДа во всем мире, которое усугубляет проблему нищеты и представляет собой серьезную проблему для общественного здравоохранения и угрозу для экономического и социального развития и продовольственной безопасности в наиболее пострадавших районах, |
Expressing concern also that illegal logging and its associated trade in illegally harvested forest products have reached an alarming rate that is causing the loss of revenues, degradation of ecosystems, loss of biodiversity and aggravating poverty, particularly in developing countries; |
выражая также обеспокоенность в связи с тем, что незаконные лесозаготовки и связанная с ними торговля незаконно заготовленной лесной продукцией достигли тревожных темпов, что ведет к потере доходов, деградации экосистем, потере биоразнообразия и усугублению нищеты, особенно в развивающихся странах, |
Expressing its deep concern at the increasing challenges to Member States and to the United Nations humanitarian response capacity presented by the consequences of natural disasters, including the impact of climate change, and by the humanitarian implications of the current global food crisis, |
выражая глубокую озабоченность по поводу возрастания трудностей, с которыми сталкиваются государства-члены и механизмы чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций вследствие стихийных бедствий, включая последствия изменения климата, а также из-за гуманитарных последствий нынешнего мирового продовольственного кризиса, |