Recalling the provisions of resolution 864 (1993), and expressing its concern at the reports of supply to UNITA of military assistance, including weapons-related training and advice, and at the presence of foreign mercenaries, |
ссылаясь на положения резолюции 864 (1993) и выражая свою озабоченность сообщениями о предоставлении УНИТА военной помощи, включая подготовку и консультативную помощь в связи с оружием, и присутствием иностранных наемников, |
Aware of the public security problem and expressing its confidence that, as stated by the Executive, the participation of the armed forces with the National Civil Police and the Public Prosecutor's Office will be temporary and subject to civilian authority, |
учитывая проблему общественной безопасности и выражая уверенность в том, что, участие вооруженных сил в деятельности национальной гражданской полиции и государственной прокуратуры будет носить временный характер и подлежать контролю со стороны гражданских властей, как это планировалось исполнительной властью, |
REITERATING our full support for the Treaty of Tlatelolco for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean and expressing our satisfaction at the full operation of that non-proliferation instrument in our territories, |
ВНОВЬ ЗАЯВЛЯЯ о нашей полной поддержке Договора Тлателолко о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне и выражая наше удовлетворение по поводу полного действия этого нераспространенческого документа на наших территориях, |
Recalling that arbitrarily depriving a person of his or her nationality may lead to statelessness and, in this regard, expressing concern at various forms of discrimination against stateless persons that may violate the obligations of States under international human rights law, |
напоминая о том, что произвольное лишение того или иного лица его гражданства может привести к безгражданству, и в этой связи выражая озабоченность по поводу различных форм дискриминации в отношении лиц без гражданства, что может представлять собой нарушение обязательств государств по международному праву прав человека, |
Concerned also that the effects of the earthquake have further exacerbated existing challenges to the full enjoyment of all human rights in Haiti, and expressing concern at the medium- and long-term consequences of the disaster, including its social, economic and development aspects, |
будучи обеспокоен также тем, что последствия землетрясения еще более усугубили существующие проблемы в деле полного осуществления всех прав человека в Гаити, и выражая обеспокоенность по поводу среднесрочных и долгосрочных последствий этого бедствия, включая его социальные, экономические аспекты и аспекты, связанные с развитием, |
Recognizing that international and regional cooperation in countering the illicit production of, trafficking in and abuse of drugs has shown that positive results can be achieved through sustained and collective efforts, and expressing appreciation for initiatives in that regard, |
соглашаясь с тем, что, как показывает международное и региональное сотрудничество в борьбе с незаконным производством и оборотом наркотиков и со злоупотреблением ими, положительные результаты могут быть достигнуты с помощью последовательных и коллективных усилий, и выражая удовлетворение предпринимаемыми в этой связи инициативами, |
Welcoming the opportunity to participate in the subregional workshop on access to justice for the higher levels of the judiciary and expressing gratitude to UNECE and OSCE for having organized the workshop, as well as to the Government of France for its financial contribution, |
приветствуя предоставленную им возможность принять участие в субрегиональном рабочем совещании по доступу к правосудию для старших работников судебных органов и выражая признательность ЕЭК ООН и ОБСЕ за организацию этого рабочего совещания, а также правительству Франции за оказанную финансовую помощь, |
Commending the efforts made by the Mission and its military and civilian personnel to accomplish its duties, despite the difficult circumstances, and expressing its deep appreciation for the contribution and dedication of the troop-contributing countries to the work of the Mission, |
отдавая должное усилиям, предпринимаемым Миссией и ее военным и гражданским персоналом для выполнения своих обязанностей, несмотря на сложную обстановку, и выражая свою глубокую признательность странам, предоставляющим войска, за их самоотверженные усилия и вклад в работу Миссии, |
Commending MINUSTAH for continuing to assist the Government of Haiti to ensure a secure and stable environment and expressing gratitude to the personnel of MINUSTAH and to their countries and paying tribute to those injured or killed in the line of duty, |
выражая признательность МООНСГ за содействие, которое она продолжает оказывать правительству Гаити в обеспечении безопасности и стабильности, и выражая благодарность персоналу МООНСГ и направившим его странам, и воздавая должное тем, кто был ранен или погиб при исполнении служебного долга, |
Recognizing the important role that UNMIT continues to play in promoting peace, stability and development in Timor-Leste, and expressing its appreciation for the efforts of UNMIT and the United Nations Country Team, under the leadership of the Special Representative of the Secretary-General (SRSG), |
признавая ту важную роль, которую продолжает играть ИМООНТ в деле укрепления мира, стабильности и развития в Тиморе-Лешти, и выражая свою признательность за усилия ИМООНТ и страновой группы Организации Объединенных Наций под руководством Специального представителя Генерального секретаря (СПГС), |
Acknowledging the efforts of Member States, the United Nations High Commissioner for Refugees and other stakeholders in improving the situation of refugees, and expressing grave concern about the deteriorating living conditions in many refugee camps in Africa, |
признавая также усилия государств-членов, Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и других заинтересованных сторон, прилагаемые в целях улучшения положения беженцев, и выражая глубокую обеспокоенность ухудшающимися условиями жизни во многих лагерях беженцев в Африке, |
Stressing further the need to consolidate the existing body of international humanitarian law through its universal acceptance and the need for wide dissemination and full implementation of such law at the national level, and expressing concern about all violations of the Geneva Conventions and the Additional Protocols, |
подчеркивая далее необходимость укрепления существующего свода норм международного гуманитарного права посредством его всеобщего признания и необходимость широкого распространения информации о таком праве и его применения в полном объеме на национальном уровне и выражая обеспокоенность по поводу всех нарушений Женевских конвенций и Дополнительных протоколов |
Commending the role of UNMEE and expressing once again its deep appreciation for the contribution and dedication of the troop-contributing countries to the work of UNMEE, despite the immense difficulties which they are facing, |
высоко оценивая роль МООНЭЭ и вновь выражая глубокую признательность странам, предоставляющим войска, за самоотверженный вклад, который они вносят в деятельность МООНЭЭ, несмотря на огромные трудности, с которыми они сталкиваются, |
Commending the efforts of the Independent Electoral Commission to prepare the holding of the elections and expressing its appreciation for the unprecedented and outstanding logistical support provided to the Commission by the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC), |
воздавая должное Независимой избирательной комиссии за ее усилия по подготовке к проведению выборов и выражая свою признательность за ту беспрецедентную и исключительную материально-техническую поддержку, которая была оказана Комиссии Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК), |
Noting with appreciation the progress made by the Truth and Reconciliation Commission, despite many difficulties, and expressing its appreciation to the Government of Liberia and those of its partners that have so far provided assistance to the Commission, |
отмечая с признательностью прогресс, достигнутый, несмотря на многочисленные трудности, Комиссией по установлению истины и примирению, и выражая признательность правительству Либерии и тем его партнерам, которые уже оказали помощь Комиссии, |
The observers, while expressing their appreciation to the Board and the secretariat for allowing them to participate in the meeting and interact with Board members, put forward the following suggestions to make future meetings fully transparent and allow NGO observers to follow the proceedings:6 |
Выражая свою признательность Совету и секретариату за предоставленную им возможность участвовать в этом совещании и взаимодействовать с членами Совета, наблюдатели выдвинули следующие предложения относительно обеспечения полной транспарентности будущих совещаний и предоставления НПО-наблюдателям возможности следить за ходом работы: |
Recognizing the significant sacrifices made by the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo, and expressing appreciation for its efforts to improve peace and stability in the Democratic Republic of the Congo, |
признавая значительные потери, понесенные Миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго, и выражая признательность за ее усилия, направленные на укрепление мира и безопасности в Демократической Республике Конго, |
Acknowledging the important role of women journalists and women human rights defenders in the exercise, promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression and, in this context, expressing concern at the risks faced by these women in the exercise of their work, |
признавая важную роль женщин-журналистов и женщин-правозащитников в осуществлении, поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение и в этом контексте выражая озабоченность по поводу рисков, с которыми сталкиваются эти женщины при выполнении своей работы, |
Emphasizing the role of education and health literacy in improving health outcomes over a lifetime, and expressing concern about the high dropout rate, especially of girls in secondary education, |
подчеркивая роль образования и медицинского просвещения в деле улучшения показателей здоровья в течение всей жизни и выражая обеспокоенность по поводу высокого уровня отсева, особенно девочек, в системе среднего образования, |
Condemning recent Al-Shabaab attacks in Somalia and beyond, which serve to undermine the peace and reconciliation process in Somalia, and expressing its solidarity with the people and Governments of Somalia and the region, |
осуждая недавние нападения, совершенные группировкой «Аш-Шабааб» в Сомали и за ее пределами, подрывающие процесс мира и примирения в Сомали, и выражая свою солидарность с народами и правительствами Сомали и региона, |
The Statistical Commission, recognizing the economic importance of distributive trade, acknowledging that the availability and quality of national data on distributive trade needs improvement and expressing concern regarding the international comparability of such data, may wish: |
Статистическая комиссия, признавая важность розничной и оптовой торговли для экономики, подтверждая необходимость повышения доступности и качестве национальных данных по розничной и оптовой торговле и выражая обеспокоенность по поводу сопоставимости таких данных на международном уровне, возможно, пожелает: |
Also expressing its satisfaction that the regional preparatory conferences for the Fourth World Conference on Women have produced plans or platforms for their regions, which provide useful inputs for the Platform for Action of the World Conference, |
выражая также удовлетворение в связи с тем, что на региональных конференциях по подготовке к четвертой Всемирной конференции по положению женщин были разработаны планы или платформы действий для их регионов, которые содержат полезные элементы для платформы действий Всемирной конференции, |
Welcoming the announcement that the first democratic elections in South Africa will be held on 27 April 1994 and expressing the hope that these elections will lead to the establishment of a united, democratic and non-racial South Africa, |
приветствуя сообщение о том, что первые демократические выборы в Южной Африке состоятся 27 апреля 1994 года, и выражая надежду на то, что эти выборы приведут к созданию единой, демократической и нерасовой Южной Африки, |
Condemning in the strongest terms the unacceptable acts by Croatian Government forces against personnel of the United Nations peace-keeping forces, including those which have resulted in the death of a Danish member of those forces and two Czech members and expressing its condolences to the Governments concerned, |
осуждая самым решительным образом неприемлемые акты, совершенные силами хорватского правительства в отношении персонала сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, включая акты, приведшие к гибели одного члена датского контингента этих сил и двух членов чешского контингента, и выражая свои соболезнования правительствам соответствующих стран, |
Commending the role of the United Nations Civilian Police Mission in Haiti in assisting the Government of Haiti by supporting and contributing to the professionalization of the Haitian National Police, and expressing its appreciation to all Member States which have contributed to the Mission, |
высоко оценивая роль Гражданской полицейской миссии Организации Объединенных Наций в Гаити в оказании правительству Гаити помощи путем поддержки процесса перевода гаитянской национальной полиции на профессиональную основу и содействия этому процессу и выражая свою признательность всем государствам-членам, которые внесли вклад в деятельность Миссии, |