| Expressing its concern regarding the security risks related to the presence of the settlements in the occupied territories, | выражая беспокойство по поводу рисков в отношении безопасности, связанных с присутствием поселений на оккупированных территориях, |
| Expressing deep concern at the continued mobilization of the military forces of the respective parties and the potential for renewed conflict between them, | выражая глубокую озабоченность в связи с продолжающейся мобилизацией вооруженных сил соответствующих сторон и потенциальной возможностью возобновления конфликта между ними, |
| Expressing its deep concern at the continuation of the hostilities in the country, | выражая свою глубокую обеспокоенность в связи с продолжением боевых действий в стране, |
| Expressing its firm determination to facilitate and promote dialogue among civilizations, | выражая свою твердую решимость поддерживать и поощрять диалог между цивилизациями, |
| Expressing also its serious concern over the severe political, economic and humanitarian consequences of the conflict on the neighbouring countries, | выражая также свою серьезную обеспокоенность по поводу тяжелых политических, экономических и гуманитарных последствий конголезского конфликта для соседних стран, |
| Expressing concern that the financial crisis has also seriously affected the growth and development prospects of least developed countries, | выражая озабоченность по поводу того, что финансовый кризис также серьезно сказался на росте и перспективах развития наименее развитых стран, |
| Expressing its deep appreciation for the voluntary contributions made to date by Governments and other public and private entities in support of the University, | выражая глубокую признательность за добровольные взносы, внесенные к настоящему времени правительствами и другими государственными и частными организациями в поддержку Университета, |
| Expressing their readiness to strengthen further the historical ties and traditional friendly relations between the two nations, | выражая свою готовность обеспечивать дальнейшее углубление исторических связей и традиционно дружеских отношений между двумя народами, |
| Expressing their interest in eliminating technical barriers to trade and simplifying access to markets, | выражая заинтересованность в устранении технических барьеров в торговле и упрощении доступа продукции на рынок; |
| Expressing concern at the increasing percentage of the national budget allocated to debt servicing, | выражая обеспокоенность в связи с тем, что растущая доля национального бюджета расходуется на обслуживание долга, |
| Expressing concern also at the lack of reliable statistical information regarding the prevalence of HIV/AIDS, associated with the limited number of surveillance centres, | выражая также обеспокоенность в связи с отсутствием надежной статистической информации о распространении ВИЧ/СПИДа, что обусловлено ограниченным числом центров наблюдения, |
| Expressing concern about the insufficient resources allocated to the focal area of sustainable land management in the current financial cycle of the Global Environment Facility, | выражая озабоченность по поводу нехватки ресурсов, выделяемых на целевую область устойчивого землепользования в рамках нынешнего финансового цикла Глобального экологического фонда, |
| Expressing appreciation for the generous financial contributions made by State of Qatar, Malaysia, Brunei Darussalam and Republic of Sudan. | выражая признательность Государству Катар, Малайзии, Брунею-Даруссаламу и Республике Судан за внесенные ими щедрые финансовые взносы; |
| Expressing concern over the medium- and long-term social, economic and environmental impacts of the disaster on the affected States, | выражая озабоченность относительно среднесрочных и долгосрочных социальных, экономических и экологических последствий этого стихийного бедствия для пострадавших государств, |
| Expressing its concern over the documented environmental degradation and the negative impact on nature resulting from human activity, | выражая озабоченность по поводу документально подтвержденной экономической деградации и негативного воздействия на природу в результате деятельности человека, |
| Expressing concern at the increase in incidents of kidnapping and hostage-taking, | выражая озабоченность по поводу увеличения числа случаев похищения людей и взятия заложников, |
| Expressing full support to UNCTAD and its work programme through the three pillars, | выражая полную поддержку ЮНКТАД и ее программы работы в рамках трех основных направлений ее деятельности, |
| Expressing deep concern about the impact on CARICOM member States of the global financial and economic crisis; | выражая глубокую обеспокоенность по поводу влияния мирового финансово-экономического кризиса на государства - члены КАРИКОМ, |
| Expressing appreciation for the work of the ESCAP secretariat in promoting subregional energy cooperation with a view to enhancing energy security and sustainable development, | выражая признательность за работу секретариата ЭСКАТО по расширению субрегионального сотрудничества в области энергетики с целью повышения энергетической безопасности и устойчивого развития, |
| Expressing grave concern at the deteriorating situation, the escalation of violence, and the heavy civilian casualties, | выражая серьезную озабоченность по поводу ухудшения ситуации, эскалации насилия и большого числа жертв среди гражданского населения, |
| Expressing grave concern about continuing reports of reprisals, arbitrary detentions, wrongful imprisonment and extrajudicial executions in Libya, | выражая глубокую озабоченность по поводу по-прежнему поступающих сообщений о репрессиях, произвольных задержаниях, незаконном лишении свободы и внесудебных казнях в Ливии, |
| Expressing serious concern at reports of continued human rights violations, in particular cases of extrajudicial executions and restrictions on civil liberties, | выражая серьезную обеспокоенность по поводу сообщений о продолжающихся нарушениях прав человека, в частности о внесудебных казнях и ограничениях гражданских свобод, |
| Expressing concern also at the reports of shortages of medical supplies to treat the wounded, | выражая обеспокоенность также по поводу сообщений о нехватке медицинских препаратов и принадлежностей для оказания помощи раненым, |
| Expressing appreciation to Governments and others for their positive response to the call for financial support included in resolution 22/11; | выражая признательность правительствам и другим субъектам за их положительный отклик на призыв к оказанию финансовой поддержки, содержащийся в резолюции 22/11, |
| Expressing concern about the reported involvement of children in piracy off the coast of Somalia, | выражая озабоченность по поводу сообщений о вовлечении детей в пиратскую деятельность у берегов Сомали, |